Lingua   

Un río de sangre corre (Rodríguez y Recabarren)

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Maria Cristina Costantini
UN RÍO DE SANGRE CORRE (RODRÍGUEZ Y RECABARREN)UN FIUME DI SANGUE (RODRIGUEZ Y RECABARREN)
  
Señores y señoritasSignore e signori
en esta gran circunstanciain questa grande circostanza
voy a dejarles constanciavi darò la prova
de una traición infinitadi un tradimento infinito
que consumó la malditacompiuto dalla maledetta
canalla del carnavalcanaglia del carnevale
contra la fuerza lealcontro la forza leale
y el cuerpo de cinco emblemase il corpo di cinque simboli
que vivían los problemasche vivevano i problemi
de la razón popular.della ragione popolare.
  
Así el mundo quedó en dueloCosì il mondo è a lutto
y está llorando a porfíae sta piangendo a fiumi
por Federico Garcíaper Federico García
con un doliente pañuelocon un dolente fazzoletto
no pueden hallar consuelonon possono trovare consolazione
las almas con tal hazañale anime in tanta disgrazia
qué luto para la Españache lutto per la Spagna
qué vergüenza en el planetache vergogna nel pianeta
de haber matado un poetaavere ucciso un poeta
nacido de sus entrañas.nato dalle sue viscere.
  
Un río de sangre correUn fiume di sangue scorre
por los contornos del mundolungo i confini del mondo
y un grito surge iracundoe un grido sorge rabbioso
de todas las altas torresda tutte le alte torri
no habrá temporal que borrenessuna tempesta potrà cancellare
la mano de la injusticiala mano dell’ingiustizia
que con crecida maliciache con grande malvagità
profanó al negro Lumumba,profanò il nero Lumumba,
su cuerpo se halla en la tumbail suo corpo è nella tomba
y su alma clama justicia.e la sua anima chiede giustizia.
  
Se oscurecieron los templosSi oscurarono i templi
las lunas y las centellasle lune e i lampi
cuando apagaron la estrellaquando spensero la stella
más clara del firmamentopiù luminosa del firmamento
callaron los instrumentostacquero gli strumenti
por la muerte de Zapataper la morte di Zapata
sentencia la más ingratala sentenza più dura
que en México se contemplache in Messico si contempla
para lavar esta afrentaper lavare questa vergogna
no hay agua en ninguna patria.non c’è abbastanza acqua in nessun paese.
  
Dejando voy peregrinaLascio peregrina
mi llanto de rosa en rosail mio pianto di rosa in rosa
por Vicente Peñalozaper Vicente Peñaloza
de la nación Argentinadella nazione Argentina
banderas de popelinabandiere di popelina
pa recoger tanta sangreper raccogliere tanto sangue
que ningún viento desgarreche nessun vento le strappi
porque han de seguir flameandoperché devono continuare a sventolare
pues Chile sigue llorandoperché il Cile continua a piangere
a Rodríguez y Recabarren.Rodríguez e Recabarren


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org