Language   

Mazúrquica modérnica

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise ...
Mi hanno chiestico varie personiche
se son rischiosici per le massiche

tutti quei cantici agitatorici
ahi che domandica più infantilica

solo un mediocrico poteva farmela
a me stessico io commentavico

E gli ho rispostico al domandonico
quando i bambinici chiedono cibico

tutti gli umanici fanno la guerrica
per i fagiolici e le cipolliche

e non vi è armatica che li detenghica
quando hanno famica i popolarici

I domandonici partitiristici
supervisorici supercativici

son più dannosici di tutti i vertici
degli insurreici e del corteico

e, sottobanco, firmano cartiche
lavan le maniche come pilatico

Signorolottici inamidatici
sciropposotici e fuoriluoghici

cartacarbonicano l'innocentico
bene inchiodatici alla poltronica

contano i mortici di ogni scontrico
con leggerezzica da cabarettici

Vari massacrici conta la storica
nelle paginiche bene stampatiche,

ma per montarlici non necessitica
delle canzoni rivoluzionariche

troppe promessiche, mai mantenutiche
sono la causica dello scontentico

né gli operarici né i poliziottici
hanno la colpica, signor Ministrico

Ciò che io cantico è una rispostica
a una domandica di spiritosici

e più non cantico perché non voglico
perché ho stanchezzica giù nelle scarpiche

e nei capellici, e nel vestitico
e nella schienica e nelle mutandiche…
MODERN MASURKA

Jag har fått en fråga: Kan man tolerera
att folket sjunger jämt och demonstrerar?
Kan massan tändas till rebellisk låga?
Ha, det var en dum och ganska barnslig fråga
som blott en krake kunnat formulera,
man borde knappast inte kommentera.

Men högt jag svarade: Señor regerare,
ni borde kanske ta en kort funderare:
Ett folk som lider och som inte har nå'n mat
kan inte skrämmas av soldaters tramp och hat.
Nej, dom som slåss för att få existera,
man kan dom ej dessvärre alls hantera.

Partipolitiker, frågvisa, gycklande
som allmänt jävlas och som lever hycklande
med sitt agerande och konspirerande
dom väckte hatet se'n som exploderade.
Dom sätter namn på papper, tänder bränderna
se'n tvår de som Pilatus de små händerna.

I stärkta kragarna dödas debatterna
man höjer smilande för folket skatterna.
Dom tänder vreden strax med bajonetterna
och torkar hakan se'n med små servetterna
och räknar döda kallt ifrån bataljerna
men låtsas inget om de små kanaljerna.

Om blodbad vittnas det i vår historia
och ledarna har tappat bort sin gloria
sångerna har ej kunnat öppna strömmarna
av blod, nej, svikna löften och så drömmarna
om frihet som ledarna nonchalerade
bär skulden till alltsammans som passerade,
inte arbetarna, ej vanligt enkelt folk,
utan politikerna som fallerade.

Nu har jag sjungit här och formulerat
mitt svar som tydligen har irriterat.
Nu vågar jag här inte alls prestera mer,
kanske politikerna då kreverar.
Jag känner marken gunga under fötterna
och håret skälver ända ner i rötterna!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org