Language   

Helebçe

Şivan Perwer
Back to the song page with all the versions


OriginalSvensk översättning / Wergera swêdî / Traduzione svedese / T...
HELEBÇE

[axaftin]

Hey gidî dunyayê! Dunya bi xweşi û bi zilm.
Ma qey tu têra însana na ke?
Te însanê xweş û delal çê kirî û bi afrandî,
bû çi çavê însanan bar û têr na be?
Geh ser te xweş di kin û geh dûman û ewren reş û tarî li ser te di barînin.
Hev dû di qalînin…
Hey gidî însan bû çi çavê te bar û ter na be?
Ma rû kê dunyayê tera te na ke?
Pêr li Nagasaki û Hiroshima, dûh li Vietnam e, îro li Kurdistan e.
Ma Helebçe hindik e?
Sal 1988 meha adarê, gulê Newrozê disa di bişkivîn.
Ewre reş û tarî bi ser Newroza te hatin, bê kef û şahî, bê xweşî.
Newroz e dîsa serê xwe bar kirin u tovê xwe li bera erdê dan.
Ji bû carek din di jîn werin.


wey lo lo wey lo lo lo lo ...
Ez ê daketim kel kas, xanan
Ez ê daketim serê birc û van diyaran
Ez ê bi ser kela dilê xwe de mijûl bûm
Dîsa ji xeman û kulan û derdan birîn in
Ax de wey lo lo lo lo lo lo…
Dîsa bombe û baran e, her derê girtî mij û dûman e
Dîsa nalenala birîndaran e
Dengê dayika tê li ser lorikên wan e
Bavik bi keder xwe diavêje ser zarokan e
Lê zarok mane bênefes, bêruh û bêcan e
Ax birîndar im wey lo lo lo...

Hey lê lê, wey lê lê
ferman e
hawar hawar
hawar hawar
Dîsa li me ferman e
Li jor tête giregir û hume-huma ba virok û teyaran e
Her der xistiye nava agir û mij û dûman e
Li jêr tête qireqîra zarokan, hawara dayîk û bavan e
Dîsa dîrok xwe nû ve dike, weke carek dinê ji caran e
Weke Diyarbakir, weke Palo û Gênc û Agirî, Dêrsim
Wehe Mehabad û weke Berzan e
Îro dîsa li Deşta[1] Silêmaniyê, li kêleka Hendirê
Li bajarê Helebçebomb fermana me Kurdan e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e, ferman e
ferman e

Dîsa hatin qelandin zarok û zêç, tev dayik û bavan e,
Ax hawar hawar
hawar hawar
hawar hawar
li me ferman e ferman e li min ay...
Ax birîndarê we me, li min oy...

Erê hey lê lê lê lê... ere hey lo lo...
hey lo lo hey lo lo
hey lo lo
Hawar Kurdino hûn ê bikin bilezînin
Hûnê kaxez û pênûsekê bibînin, binivisînin
Dinya alemê pê bihisînin
Serok û rêberên Kurdan li hev bînin
Bira bi yek bin ji halê me re tistekî ji dinyayê re binivisînin
Bira xelk û aleman pê bihisînin
Da ku çarekê ji hatê me Kurdan re bibînim
Me ji bin ve bindestiyê derînin hawar hawar...
hawar hawar...
hawar...
Heyfa Kurdistan ku îro disewitînin[2]
Agir li serê me Kurdan dibarînin
Ax de ay... lo ax de li min birîndarê we me.
HELEBÇE



HELEBÇE

[talande röst]

O, värld full av lidande och förtryck
Må människan bli god
Må hon formas lycklig och fager
Vad är orsaken till människans omätliga begär?
Först välvilja, sedan mörker och
kolsvart dimma över henne faller
Tillsammans i lågor
O, människa varför mättas inte ditt begär?
Varför är du inte tillfreds?

Förrgår Nagasaki och Hiroshima
I går Vietnamn
I dag Kurdistan
Är angreppet i Halabja oansenlig?
Året är 1988, i mars
Vårens blommor blomstrar på nytt
Men Newroz möts av svarta moln och mörker
Utan fröjd och fest, utan nyårets lust
Med huvudet nedböjt, faller på knä
För att en dag ånyo leva

Å, lo lo... Å, lo lo ...
Jag gick ner för fästningar och citadell
Jag gick ner från torn och slott
Jag lyssnade till mitt hjärtas rop
Återigen sårad av vemod, sorg och lidande
Å, jag lider, lo lo... Ve, lo lo...

Återigen regnar bomberna
Överallt dimma och rök
Ånyo, gråter skadade
Mödrar skriker invid sina barns vaggor
Fäder skyddar sina barn med sina kroppar
Men barnen är andfådda, själlösa och livlösa
Jag är sårad... Å, lo lo... Å, lo lo...

Å, le le... Å, le le... Order om utrotning...
Å, å, å... Skri, rop... Än en gång ordern på oss verkställs
Under dånande plan och vrålande bomber
Allt täckt av dimma och rök
Barnen gråter, mödrar och fäder våndas
Såsom fasan i det förlidna
Som i Diyarbakir, i Palu och Genj,
Liksom folkmordet i Dersim
Som i Mehabad, såsom i Barzan

I dag är det slätten i Silemani, intill berget Hendren
En order om staden Halabja, förintelse av kurder
Det är en order, det är en order...
Ånyo de kommer, bränner våra barn,
mödrar och fäder
Å, skri, rop... förintelsens order, ack, ack, ve...
Å, jag är sårad... Å...

Å, å, le le... Ä, lo lo...
Skri, visa barmhärtighet, undsätt oss, vi är i nöd
Ta ett papper och en penna,
Låt oss tillsammans skriva dem
Låt oss väcka världen ur håglöshet
Kurdiska ledare och överhuvuden
vänligen, samla eder
Bli ense, upplys världen om vår situation

De är apatiska
Låt dem se och höra om vår tillstånd
Befria oss från dessa bojor
Skri, skri, rop, rop...
Det är en skam att Kurdistan brinner ånyo
Lågor faller åter på kurder
Å, ack... Ååå, lo, lo... Mot mig...
Jag lider för er... Jag är bedrövad...Ack..
[1] Instead of Des, ta , as per the web text transcriptions

[2] Instead of dis, ewitînin, as per the web text transcriptions


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org