Original | Traduzione italiana / Olasz fordítás / Italian translation /... |
JÁRKÁLJ CSAK, HALÁLRAÍTÉLT! | CAMMINA PURE, CONDANNATO A MORTE ! |
| |
Járkálj csak, halálraítélt! | Cammina pure, condannato a morte! |
bokrokba szél és macska bútt, | nei cespugli si nascondono vento e gatto, |
a sötét fák sora eldől | la fila degli alberi scuri ti crolla |
előtted: a rémülettől | addosso: dallo spavento |
fehér és púpos lett az út. | la strada diventa gobba e bianca. |
| |
Zsugorodj őszi levél hát! | Su, rattrappisciti, foglia autunnale! |
zsugorodj, rettentő világ! | Rattrappisciti, orrido mondo! |
az égről hideg sziszeg le | dal cielo fiata il freddo |
és rozsdás, merev füvekre | e le ombre delle oche selvatiche |
ejtik árnyuk a vadlibák. | cadono su fili d’erba tesi e arrugginiti. |
| |
Ó, költő, tisztán élj te most, | Oh, poeta, adesso vivi immacolato |
mint a széljárta havasok | come gli abitanti dei nevai percorsi dal vento |
lakói és oly bűntelen, | senza peccato, |
mint jámbor, régi képeken | come i devoti, minuscoli |
pöttömnyi gyermek Jézusok. | bambin Gesù nei vecchi quadri. |
| |
S oly keményen is, mint a sok | Duramente, come i grandi lupi, |
sebtől vérző, nagy farkasok. | da tante ferite sanguinanti. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.