When the World Was at War We Kept Dancing
Lana Del ReyOriginal | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
WHEN THE WORLD WAS AT WAR WE KEPT DANCING | QUANDO IL MONDO ERA IN GUERRA ABBIAMO CONTINUATO A BALLARE |
Girls, don't forget your pearls and all of your horses | Ragazze, non dimenticatevi le vostre perle e tutti i vostri cavalli |
As you make your way across the pond | mentre vi fate strada attraverso lo stagno [1] |
Girls, don't forget your curls and all of your corsets | Ragazze, non dimenticatevi i vostri boccoli e i vostri corsetti |
Memorize them in a little song | Imparatele a memoria con una canzoncina |
Shake it up, throw your hands up and get loose | Muovetevi, mettete le mani al cielo e scioglietevi |
Cut a rug, lean into the fuckin' youth | Fate due salti, abbandonatevi alla gioventù, cazzo! |
Choreo, we just want the fuckin' truth | Coreografia, vogliamo solo la verità |
(Told by the fake news) | (Raccontata dalle fake news) |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
No, it's only the beginnin' | No, è solo l'inizio |
If we hold on to hope, we'll have our happy endin' | Se ci aggrappiamo alla speranza, avremo un lieto fine |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
Boys, don't forget your toys | Ragazzi, non dimenticatevi i vostri giocattoli |
And take all of your money | e prendete con voi tutti i soldi, |
If you find you're in a foreign land | se vi trovate in una terra straniera |
Boys, don't make too much noise | Ragazzi, non fate troppo rumore |
And don't try to be funny | E non cercate di fare i simpatici, |
Other people may not understand | gli altri potrebbero fraintendere |
Shake it up, throw your hands up and get loose | Muovetevi, mettete le mani al cielo e scioglietevi |
Cut a rug, lean into the fuckin' youth | Fate due salti, abbandonatevi alla gioventù, cazzo! |
Choreo, we just want the fuckin' truth | Coreografia, vogliamo solo la verità |
(Told by the fake news) | (Raccontata dalle fake news) |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
No, it's only the beginnin' | No, è solo l'inizio |
If we hold on to hope, we'll have our happy endin' | Se ci aggrappiamo alla speranza, avremo un lieto fine |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
And we'll do it again | E lo rifaremo ancora, |
Oh my God, dizzy from lovin' you | Oh mio dio, mi gira la testa da quanto ti amo |
And we'll do it again | E lo rifaremo ancora, |
Oh my God, dizzy from lovin' you | Oh mio dio, mi gira la testa da quanto ti amo |
We'll do it again | E lo rifaremo ancora, |
Did it from, did it from lovin' you | Oh mio dio, mi gira la testa da quanto ti amo |
We'll do it again | E lo rifaremo ancora, |
In a world at war | In un mondo in guerra |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
Is it the end of an era? | È la fine di un'era? |
Is it the end of America? | È la fine dell'America? |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
When the world was at war before | Quando il mondo era in guerra prima |
We just kept dancin' | abbiamo semplicemente continuato a ballare |
And we'll do it again | E lo rifaremo ancora |
And we'll do it again | E lo rifaremo ancora |
[1] "across the pond", eufemismo per descrivere il viaggio dalla Gran Bretagna all'America |