Language   

Забрује тако пјесме знане !

Anonymous
Back to the song page with all the versions


English translation / Енглески превод / Traduzione inglese / Tra...
ЗАБРУЈЕ ТАКО ПЈЕСМЕ ЗНАНЕ !AND SO FAMILIAR SONGS RESOUND!
Пролистаће шуме и никнуће траве![1]
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Forests shall bloom and grass shall grow
And battles will fall into hundred year old shade
But our children will ask why is it blue
The sky above the field, river and city
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Through forests and gorges with them will march
Tired warrior and broken blade of grass
But our children will remember and tell everyone:
“Those songs of freedom were written by war!”
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
And so familiar songs resound!
Somewhere far above us!
Dead branches are green again!
From every grave wheat grows!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
And so familiar songs resound!
Somewhere far above us!
Dead branches are green again!
From every grave wheat grows!
Пролистаће шуме и никнуће траве!
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Forests shall bloom and grass shall grow
And battles will fall into hundred year old shade
But our children will ask why is it blue
The sky above the field, river and city
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Through forests and gorges with them will march
Tired warrior and broken blade of grass
But our children will remember and tell everyone:
“Those songs of freedom were written by war!”
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
And so familiar songs resound!
Somewhere far above us!
Dead branches are green again!
From every grave wheat grows!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
And so familiar songs resound!
Somewhere far above us!
Dead branches are green again!
From every grave wheat grows!


Delle 100.000 donne partigiane jugoslave 25.000 morirono, 40.000 furono ferite


[1]латиница [latinica]


ZABRUJE TAKO PJESME ZNANE!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org