Lingua   

Brucia la terra

Nino Rota
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduction française / Traduzzioni francisi / Traduzione francese ...
PUHU HILJAA RAKKAUDESTA

Kun puhut rakkaudesta hiljaa kuiskaten,
niin silloin läheisyytes tunnen lämpöisen.
Kun maailman mä omistan,
vain tämän tunteen löytää harva ihminen.

Yö harsollaan tummuvan maan
saa purppuraan, me kaksin vaan.

Kun puhut hiljaa, taivas sen vain kuulla saa.
En tiedä maailmassa mitään kauniimpaa
kuin hetki tää, se mieleen jää.
Näin aivan hiljaa tahdon sua mä rakastaa.

Yö harsollaan tummuvan maan
saa purppuraan, me kaksin vaan.

Kun hiljaa puhut, taivas sen vain kuulla saa.
En tiedä maailmassa mitään kauniimpaa
kuin hetki tää, se mieleen jää.
Näin aivan hiljaa tahdon sua mä rakastaa.
BRÛLE LA TERRE

Brûle la lune dans le ciel
et je brûle d'amour,
un feu qui se consume
comme mon cœur

Mon âme pleure
de douleur
pas de paix,
quelle mauvaise nuit.

Brûle la lune dans le ciel
et je brûle d'amour,
un feu qui se consume
comme mon cœur

Mon âme pleure
de douleur
pas de paix,
quelle mauvaise nuit.

Le temps s'écoule,
mais le jour jamais n’arrivera,
il n'y aura jamais de soleil
si elle ne reviendra pas.

Brûle ma terre
et brûle mon cœur ;
elle a soif d'eau
et j'ai soif d'amour.

À qui vais-je chanter
ma chanson
s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?...

À qui vais-je chanter
ma chanson
s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?...

s'il n'y aura personne
se montrant au balcon ?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org