Lingua   

Was es ist

Nina Hagen
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Mazzocchi
WAS ES ISTCHE COSA È QUESTO
  
Mach Dir mal nichts vor hier auf Deinem PlanetenNon farti dare ad intendere niente qui sul tuo pianeta
Deine Mauern im Gehirn kannst Du nämlich wegbetenperché dei tuoi muri nel cervello ti puoi liberare
Du mußt Dein ganzes Denken unendlich erweiterntu devi allargare tutto il tuo pensiero senza limiti
Dann kannst Du die Prinzessin, die nie lacht, erheiternpoi puoi far sorridere la principessa che non ride mai
All die Farben Deiner Aura leuchten voller PrachtTutti i colori della tua aura splendono di piena bellezza
Bald wird jede kleinste Sorge einfach weggelachtPresto semplicemente te ne riderai di ogni tua più piccola preoccupazione
Das ist das reinste Kinderspiel, das hätt'ste nicht gedachtQuesto è il più semplice gioco da bambini, questo non l’avreste pensato
Wat?Che cosa?
  
Mit dieser riesigen Kraft, mit der man wahre Wunder schafftCon questa forza gigantesca, con cui si fanno vere meraviglie
Erstaunt man bald die Menge, die so ungläubig gafftsi meraviglia presto la massa, che guarda a bocca aperta così incredula
Hör mit beiden Ohren zu, ich sprech mit Dir, Dich mein ich, DuAscolta con le due orecchie, io parlo con te, a te penso, tu
Ich will Dir doch die Wahrheit sagen, denn ich bin doch Nina HagenIo voglio proprio dirti la verità, perché io sono proprio Nina Hagen
Muß man an die UFOs denken, darf sich Dein Gehirn verrenkenSe si deve pensare agli UFO, ti si può storcere il cervello
Sollst Dein Schicksal selber lenken, will Dir meine Liebe schenkenSe guidi tu stesso il tuo destino, voglio regalarti il mio amore
  
Du mußt nämlich wissen, Reiche fallen darauf reinDevi sapere, infatti, i ricchi cadono proprio su questo
Geld ist überhaupt nicht Deines Lebens Sonnenscheinprima di tutto il denaro non è il sole splendente della tua vita
Jeden Wunsch, den Du dir erfüllst, ist haargenau das was Du willstOgni desiderio che tu realizzi, è precisissimamente quel che vuoi
Laß nicht Deinen Gott den Buhmann seinNon fare che il tuo dio sia lo spauracchio
Alles was geschieht, das handelst Du Dir selber eintutto quel che accade, procuratelo tu stesso
Liebe Deine Brüder und liebe Deine SchwesternAma i tuoi fratelli e ama le tue sorelle
Denn die Wahrheit ist die gleiche, noch wie heute so wie gesternperché la verità è la stessa, ancora oggi come ieri
Ich verteile meine Liebe auch an die, die heut noch lästernIo distribuisco il mio amore anche a quelli che oggi ancora bestemmiano
  
Was es ist, was es ist, es ist was es istChe cos’è, che cos’è, è quel che è
Was es ist, was es ist, ja was ist denn dies?Che cos’è, che cos’è, sì che cos’è poi questo?
Was es ist, was es ist, das ist sonnenklarChe cos’è, che cos’è, questo è chiaro come il sole
Was es ist, was es ist, es ist einfach wahr!Che cos’è, che cos’è, è semplicemente vero!
  
Balanciere Dein Leben mit richtigem EssenBilancia la tua vita con un mangiare corretto
Ich hoffe nur, Du wirst doch keine Tiere fressenIo spero solo che tu non mangerai proprio animali
Alle fressen Fleisch, das zieht dich runter, Manntutti mangiano carne, questo ti tira sotto, uomo
Ich bezweifle stark, dass man dann die Wahrheit sehen kannio dubito fortemente che poi si possa vedere la verità
Genauso zu viel Suff und alle möglichen Tabletten druffE così troppo bere e tutte le pastiglie possibili, dai,
Alle diese Drogen haben viele schon belogentutte queste droghe hanno già mentito a molti
Das ist ja fürchterlich, wo ist es denn, dein wahres Ich?Questo è spaventoso, dov’è dunque il tuo vero io?
So bitte, bitte, bitte, alle hört auf meinen RatCosì vi prego, vi prego, vi prego, ascoltate tutti il mio consiglio
Seid ihr selbst, sauber denken, mach 'ne gute TatSiate voi stessi, pensare sano fa una buona azione
Und spiel doch nicht mit bei diesem grossen Verrat-t-t-t-t-te non collaborate a questo grande tradimento-o-o-o
  
Was es ist, was es ist, es ist, was es istChe cos’è, che cos’è, è quel che è
Was es ist, was es ist, ja was ist denn dies?Che cos’è, che cos’è, sì che cos’è poi questo?
Was es ist, was es ist, das ist sonnenklarChe cos’è, che cos’è, questo è chiaro come il sole
Was es ist, was es ist, es ist einfach wahr!Che cos’è, che cos’è, è semplicemente vero!
  
Jetzt aufgepasst!Ora attenzione!
  
Sauerkohl, kein Mist! Deine List bringt Dich selber umCrauti, nessuna porcheria! La tua astuzia rovina proprio te
Versteck Dich lieber tief im Wald und lauf als Rumpelstilzchen rumPiuttosto nasconditi nel profondo del bosco e corri in giro come Rumpelstilzchen [1]
Deine ganze Armee liegt erfroren im Schneetutta la tua armata giace assiderata nella neve
Die ganze Scheiße mit dem Krieg, der Teufel schreit 'Sieg, Sieg'tutta la merda con la guerra, il diavolo grida “vittoria, vittoria”
Es kommt mir immer vor als wär der FriedenskampfMi si presenta sempre davanti come se fosse la lotta per la pace
Eine Wolke aus deutschem Haschischdampfuna nuvola di fumo d’haschisch tedesco
Wir müssen endlich aufhör'n mit dem DesinteresseDobbiamo smettere finalmente col disinteresse
Und alle Menschen brauchen Diplomatenpässee tutte le persone hanno bisogno di passaporto diplomatico
Wir werden uns beraten, was wir sagen sollenCi consulteremo su quello che dobbiamo dire
Und was wir langsam aber sicher ändern wollene quello che lentamente ma sicuramente vogliamo cambiare
Am besten lernt man Frieden mit dem Fisch als Lehrere nel modo migliore s’impara la pace con il pesce come insegnante
Guten Morgen liebe Klasse, ich bin der Bekehrer!Buon giorno cara classe, io sono il convertitore!
  
WaswaswaswaswasCosacosacosacosacosa
Was es ist, was es ist, es ist, was es istChe cos’è, che cos’è, è quel che è
Was es ist, was es ist, ja was ist denn dies?Che cos’è, che cos’è, sì che cos’è poi questo?
Was es ist, was es ist, des ist sonnenklarChe cos’è, che cos’è, questo è chiaro come il sole
Was es ist, was ist, es ist einfach wahr!Che cos’è, che cos’è, è semplicemente vero!
  
Ich wiederhole:Ripeto:
  
Mach Dir mal nichts vor hier auf Deinem PlanetenNon farti dare ad intendere niente qui sul tuo pianeta
Deine Mauern im Gehirn kannst Du nämlich wegbetenperché dei tuoi muri nel cervello ti puoi liberare
Du mußt Dein ganzes Denken nun endlich erweiterntu adesso devi allargare tutto il tuo pensiero senza limiti
Dann kannst Du die Prinzessin, die nie lacht, erheiternpoi puoi far sorridere la principessa che non ride mai
All die Farben Deiner Aura leuchten voller PrachtTutti i colori della tua aura splendono di piena bellezza
Bald ist jede kleinste Sorge einfach weggelachtPresto semplicemente te ne ridi di ogni tua più piccola preoccupazione
Das ist das reinste Kinderspiel, das hätt'ste nicht gedachtQuesto è il più semplice gioco da bambini, questo non l’avreste pensato
Wat?Che cosa?
  
Mit dieser riesigen Kraft, mit der man wahre Wunder schafftCon questa forza gigantesca, con cui si fanno vere meraviglie
Erstaunt man bald die Menge, die so ungläubig gafftsi meraviglia presto la massa, che guarda a bocca aperta così incredula
Hör mit beiden Ohren zu, ich sprech mit Dir, Dich mein ich, DuAscolta con le due orecchie, io parlo con te, a te penso, tu
Ich will Dir doch die Wahrheit sagen, denn ich bin doch Nina HagenIo voglio proprio dirti la verità, perché io sono proprio Nina Hagen
Muß man an die UFOs denken, darf sich Dein Gehirn verrenkenSe si deve pensare agli UFO, ti si può storcere il cervello
Sollst Dein Schicksal selber lenken, will Dir meine Liebe schenkenSe guidi tu stesso il tuo destino, voglio regalarti il mio amore
Will dir meine Liebe schenkenvoglio regalarti il mio amore
  
LalalalalalalalalalalalalalalalalalalaLalalalalalalalalalalalalalalalalalala
Guten Morgen liebe Klasse - heut flieg ma' mit 'ner Untertasse!Buon giorno cara classe – oggi vola con un disco volante!
[1] piccolo essere magico di una fiaba tedesca raccolta dai fratelli Grimm e pubblicata per la prima volta nel 1812. Nelle versioni italiane il nome del personaggio è Tremotino.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org