| Versione italiana di Duilio Del Prete
|
VOIR UN AMI PLEURER | VEDERE PIANGERE UN AMICO |
| |
Bien sûr il y a les guerres d'Irlande | Ma certo, la guerra d'Irlanda |
Et les peuplades sans musique | E i popoli senza canzoni, |
Bien sûr tout ce manque de tendres | La tenerezza non va in onda, |
Il n'y a plus d'Amérique | Finiti i miti americani, |
Bien sûr l'argent n'a pas d'odeur | I soldi che non han colori, |
Mais pas d'odeur me monte au nez | Gli odori che non senti mai, |
Bien sûr on marche sur les fleurs | Si può marciare sopra i fiori, |
Mais voir un ami pleurer! | Ma… ma vedere piangere un amico… |
| |
Bien sûr il y a nos défaites | Ma certo, la nostra sconfitta, |
Et puis la mort qui est tout au bout | La morte non fa complimenti, |
Nos corps inclinent déjà la tête | Il corpo che declina in fretta |
Étonnés d'être encore debout | Stupito di tirare avanti, |
Bien sûr les femmes infidèles | Ma certo, le donne infedeli, |
Et les oiseaux assassinés | Gli uccelli in volo assassinati, |
Bien sûr nos coeurs perdent leurs ailes | I nostri cuori privi di ali, |
Mais mais voir un ami pleurer! | Ma… ma vedere piangere un amico… |
| |
Bien sûr ces villes épuisées | Ma certo, le città prigioni |
Par ces enfants de cinquante ans | Di quei bambini cinquantenni, |
Notre impuissance à les aider | I nostri inutili tamponi, |
Et nos amours qui ont mal aux dents | L'amore con il mal di denti, |
Bien sûr le temps qui va trop vite | I tempi spastici, il letargo, |
Ces métro remplis de noyés | Quegli affogati nei metrò, |
La vérité qui nous évite | La verità che gira al largo, |
Mais voir un ami pleurer! | Ma… ma vedere piangere un amico… |
| |
Bien sûr nos miroirs sont intègres | Ma certo, i petti ancora fieri, |
Ni le courage d'être juifs | Né la cultura degli ebrei |
Ni l'élégance d'être nègres | Né l'eleganza d'esser neri, |
On se croit mèche on n'est que suif | I falsi veri siamo noi |
Et tous ces hommes qui sont nos frères | E poi sarebbe mio fratello |
Tellement qu'on n'est plus étonnés | Quel tragicomico che dice |
Que par amour ils nous lacèrent | Di far guerra per la pace? |
Mais voir un ami pleurer | Ma… ma vedere piangere un amico… |