Lingua   

Don Raffaè

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction ...
Don Rafael

Yo me llamo Pascual Cafiero
Y soy sargento de la cárcel, óyeme
Yo me llamo Cafiero Pascual
Estoy en Poggioreale [1] desde el '53
Y al centésimo cerrojo [2]
Por la noche me siento hecho un trapo
Por fortuna en la unidad especial [3]
Hay un hombre brillante que habla conmigo.
Todo el día con cuatro delincuentes
Bandidos, rufianes, cornudos y lacayos
A todas horas con esta inmundicia
Que escupe amenazas y se la agarra conmigo
Pero, al final me relajo en la silla
Me desabrocho y me leo el periódico
Me aconsejo con Don Rafael
Me explica lo que piensa y bebemos café.
Ah, qué bueno el café
Incluso en la cárcel lo saben hacer
Con la receta que a Cicirinella,
compañero de celda, se la dio mamá.

Primera página, veinte noticias
Veintiún injusticias y ¿El Estado qué hace?
Se consterna, se indigna se compromete
Luego tira la toalla con gran dignidad.
Me devano los sesos, me seco la frente
Por fortuna hay quien me responde
A ese excelentísimo e inmenso hombre
Le pido consejo a Don Rafael
Un buen hombre que tiene seis hijos
Pidió una casa y le dan consejos
mientras que el asesor, que Dios lo perdone,
dentro de una caravana cría visones.
Basta que usted haga un ademán o diga una palabra
para que a ese Cristo le quiten la cruz de encima.
Con todo respeto, ya son las tres
¿Desea zumo de naranja o prefiere café?
Ah, qué bueno el café
Incluso en la cárcel lo saben hacer
Con la receta que a Cicirinella,
compañero de celda, se la dio mamá.
Ah, qué bueno el café
Incluso en la cárcel lo saben hacer
Con la receta de Cicirinella,
compañero de celda, igual a la de mamá.

Aquí hay inflación, devaluación
Y el dinero lo tiene quien lo tiene
Yo no tengo más dinero que aquel sueldo
Es una dupla [4] si sueño con papá
Añada a mi hija Inocencia
Quiere un marido, no tiene paciencia
No le pido la gracia para mí
¿Le afeito la barba o lo hace usted mismo?
Usted tiene un abrigo color camel [5]
Que en el Maxi-proceso [6], era usted el más bello
Un traje marrón a rayas
Así nos pareció por televisión
Para esta boda, le ruego Excelencia
Puede prestármelo para dar buena impresión?
Yo ya tengo los zapatos y el chaleco
Le gustaría un Campari o desea un café?
Ah, qué bueno el café
Incluso en la cárcel lo saben hacer
Con la receta que a Cicirinella,
compañero de celda, se la dio mamá.
Ah, qué bueno el café
Incluso en la cárcel lo saben hacer
Con la receta de Cicirinella,
compañero de celda, igual a la de mamá.

Aquí no hay más decoro, las cárceles de oro
Pero, ¿Quien las ha visto alguna vez? Me pregunto
Estas están en ruinas y por eso los canallas
mantienen inmunidad
Don Rafael, usted políticamente
Yo le juro sería un santo
Pero aquí adentro usted va a pagar
Y afuera los otros se la pasan bien.
A propósito, tengo un hermano
Que desde hace quince años está desempleado
Ha hecho cincuenta concursos
Noventa solicitudes y doscientos recursos
Usted que da consuelo y trabajo
Eminencia, le beso y le imploro
Aquel duerme con mamá y conmigo
Qué crema de Arabia que es este café!
Дон Раффаэ

Меня зовут Паскуале Кафьеро,
Я бригадир карабинеров в тюрьме
Меня зовут Кафьеро Паскуале,
Я в Поджо Реале с 53-го.
И под вечер на сотой цепочке
Себя чувствую выжатой тряпкой,
К счастью, тут в отделении специальном
Я общаться могу с человеком гениальным.

Целый день я кручусь тут с кучей мерзавцев,
Сутенеров, бандитов, воров, рогоносцев,
С утра до вечера с этим рваньем,
Что мне угрожает и плюет мне в лицо
Но под конец как человек я сажусь,
Расстегиваю китель, за газету берусь
И советуюсь с доном Рафаэле,
Он объсняет мне жизнь и мы кофе с ним пьем.

Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
сокамерника Дона Рафаэле,
что нам его мама дала.

Новостей целых 20 на первой странице
Несправедливостей куча, и что ж наши власти?
Потрясаются, возмущаются и обещают
После с достоинством всех посылают.
Мозги у меня уже закипают
К счастью, есть тот, кто мне отвечает.
Этого умнейшего и величайшего человека
Я прошу объяснить, что творится на свете

Шесть детей на руках, господин благородный
Попросил о квартире, а в ответ лишь упреки,
Заседатель же, да простит его Боже,
В своем трейлере норок разводит.
Вам достаточно лишь слова, лишь жеста
И с креста вам Спасителся снимут
Мое почтение, уже три пополудни,
Желаете свежего сока или кофе подать?

Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
сокамерника Дона Рафаэле,
что нам его мама дала.

Мы имеем инфляцию, а после дефляцию,
А на бирже имеют все те, кто имеет.
У меня нет доходов, помимо зарплаты,
Мой отец о джек-поте мечтает.
Добавьте сюда мою дочь Инноченцу,
Она мужа желает и ей невтерпеж уж.
Не для себя я прошу вас о милости,
Вас побрить или сами изволите?

У вас ведь осталось пальто из кашемира,
На макси процессах вы были неотразимы
В том костюме в полоску коричневом,
В котором вас видели по телевизору.
Мне для свадьбы, Ваше Превосходительство,
Не одолжите ли его для представительства?
Я себе уже раздобыл ботинки и жилет
Вам Кампари подать или желаете кофе?

Ах, какой прекрасный кофе,
даже в тюрьме его могут варить
по рецепту Чиччиринеллы,
сокамерника Дона Рафаэле,
что нам его мама дала.

Не осталось здесь больше приличий,
Тюрьмы из золота - да кто ж их тут видит...
Все развалено, мерзавцы же эти
Прикрывают себя иммунитетом
Дон Рафае, в политическом смысле
Вы были б святым, чтоб мне провалиться!
За других вы здесь отдуваетесь,
Пока на воле они прохлаждаются.

Позвольте словечко замолвить за брата
Он уже лет 15 считай без работы,
В 40 конкурсах принял участие
подал 90 прошений и 200 аппеляций
Вы даете работу и утешение
Ваше преосвященство, я вам ручки целую...
Брат мой спит вместе с мамой и мной...
Ах что за сливки Арабики этот кофе!
Notas originales
(Para hispanófonos)

[1] La cárcel de Poggioreale es la mayor cárcel de Nápoles, conocida como una de las peores de Italia.

[2] Es decir, luego de haber revisado todos los cerrojos de las celdas durante su guardia.

[3] Área de las cárceles donde se vigilan a los criminales más peligrosos.

[4] Referente a la lotería. Los napolitanos son bastante supersticiosos y creen que los muertos pueden aparecer en sueños sugiriendo los números ganadores.

[5] Color cuyo nombre y tonalidad hacen referencia al pelaje de los camellos.

[6] Fue un proceso penal que tuvo lugar en la ciudad de Palermo (Sicilia) a mediados de los años 1980 en el que fueron declarados culpables a cientos de acusados por una multitud de delitos relacionados con actividades mafiosas, basadas principalmente en el testimonio de un antiguo jefe convertido en informante y pentito.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org