| Versione inglese di Riccardo Venturi
|
[HIROSHIMA] | [HIROSHIMA] |
| |
“Questo qui è soltanto un trucco”, | "It’s only a trick", |
disse il sogno al musicante. | said the Dream to the Musician. |
“Qui le scelte sono poche, | "There’s not much choice here |
e le strade sono tante”. | and there’s a lot of ways." |
| |
Ogni volta che mi volto, | Everytime I turn back |
la mia ombra è una conferma. | my shadow’s a confirmation. |
I miei passi che camminano | My steps I do walk with |
e la terra che sta ferma. | and the Earth that stands still. |
| |
Le modelle di Hiroshima, | The models from Hiroshima |
nude per il troppo vento, | naked in the strong wind, |
camminavano nel vuoto. | are walking in the empty space. |
L’imbarazzo ormai era spento. | Troubles were over, then. |
| |
E il pilota era tranquillo: | And the pilot was so quiet: |
la virata era riuscita | the turn had proved good |
e il torero sorrideva | and the matador had a smile |
e l’arena era infinita. | and the arena had no end. |
| |
Ed il fiume cresceva | The river was growing stronger |
e le facce dei pesci | and the fish came afloat |
venivano a galla. | showing their faces. |
Ed il fiume cresceva | The river was growing stronger |
ed il sole scherzava | and the sun was kidding |
sull’acqua tranquilla. | over the calm water. |
| |
Camminavo sopra il ponte. | I was walking on the bridge. |
Camminavo sopra il ponte. | I was walking on the bridge. |
Camminavo sopra il ponte | I was walking on the bridge |
con le mani in mano e i sogni. | with my idle hands and my dreams. |
| |
Camminavo sopra il ponte. | I was walking on the bridge. |
Camminavo sopra il ponte… | I was walking on the bridge
|
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.