Ritals
Gianmaria TestaVersione inglese di "vadoalmare" | |
RITALS | GREASEBALLS * |
Pourtant nous la connaissions nous aussi | And yet, we ourselves were familiar with it |
L'odeur des cales | The stench of the ship’s holds, |
L'amertume du départ | The bitter taste of leaving |
Nous le savions nous aussi | We savored it ourselves |
Et une langue à désapprendre | And a language to unlearn |
Et une autre à apprendre en vitesse | And another one to learn hastily |
Avant la bicyclette. | before (learning to ride) a bike . |
Nous le savions nous aussi | We experienced it ourselves |
Et la buée de notre haleine sur les vitrines | Be it the mist left by our breathing on the shops’ windows |
Et la tiédeur du pain | And the warmth of a piece of bread |
Et la honte du rejet. | And the shame of being rejected |
Nous le connaissions nous aussi | We knew it ourselves |
Ce regard muet | This way to look on, speechlessly |
Et nous connaissions la patience | We were acquainted with the patience |
De celui qui ne peut s'arrêter | Of those who cannot take a break |
et la sainte charité | And the holy generosity |
du cadeau sacré. | Of holy giving |
Nous le savions nous aussi | We were ourselves acquainted with |
La couleur de l'offense | The color of slander |
Et un habitat maigre et maigre | And a dwelling modest, very modest |
Qui ne devient pas un chez soi | That fails to become a home |
Et la buée de notre haleine sur les vitrines | And the mist left by our breath on the shops’ windows |
Et la tiédeur du pain | And the warmth of a piece of bread |
Et la honte du rejet. | And the shame of being rejected |
Nous le connaissions nous aussi | We knew it ourselves |
Ce regard muet | This way to look on, without a word. |
* Ritals is the derogatory name that French people use for Italians |