Language   

Το θαλασσινό τριφύλλι

Linos Kokotos / Λίνος Κόκοτος
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
ΤΟ ΘΑΛΑΣΣΙΝΌ ΤΡΙΦΎΛΛΙ


Μια φορά στα χίλια χρόνια
του πελάγου τα τελώνια
μες στα σκοτεινά τα φύκια
μες τα πράσινα χαλίκια.

Το φυτεύουνε και βγαίνει
πριν ο ήλιος ανατείλει
το μαγεύουνε και βγαίνει
το θαλασσινό τριφύλλι.

Το θαλασσινό τριφύλλι ποιος
θα βρει να μου το στείλει.
Ποιος θα βρει να μου το στείλει
το θαλασσινό τριφύλλι.

Μια φορά στα χίλια χρόνια
κελαηδούν αλλιώς τ’ αηδόνια.
Δε γελάνε μήτε κλαίνε,
μόνο λένε μόνο λένε.

Μια φορά στα χίλια χρόνια
γίνεται η αγάπη αιώνια.
Να `χεις τύχη να `χεις τύχη
κι η χρονιά να σου πετύχει.

Το θαλασσινό τριφύλλι ποιος
θα βρει να μου το στείλει.
Ποιος θα βρει να μου το στείλει
το θαλασσινό τριφύλλι.

LE TRÈFLE MARIN

Une fois tous les mille ans
Les lutins de l'océan
Au milieu des algues noires
Et de la verte rocaille
Le sèment et le voilà qui germe
Avant que le jour ne se lève
Le charment et le voilà qui pousse
Le trèfle marin

Et qui le trouve ne meurt jamais
et qui le trouve jamais ne meurt

Une fois tous les mille ans
les rossignols chantent autrement
Sans rire et sans pleurer
Se contentent de parler:
«Une fois tous les mille ans
L'amour dure éternellement
Que la chance soit avec toi
et l'année de bon aloi

Et que le ciel en retour
Puisse t'envoyer l’amour»

Qui donc pourra me trouver
Le trèfle marin
Et celui qui le trouvera
est-ce qu'il me l'apportera ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org