Μυρτιά
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Originale | Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
ΜΥΡΤΙΆ | LE MYRTE |
| |
Είχα μια θάλασσα στο νου | J'avais en tête une mer |
κι ένα περβόλι, περιβόλι τ’ ουρανού. | Et un jardin céleste |
Την ώρα π’ άνοιγα πανιά | A l'heure où je hissais les voiles |
για την απάνω γειτονιά. | Pour le quartier d'en haut. |
| |
Στα παραθύρια τα πλατιά | Aux fenêtres larges |
χαμογελούσε μια μυρτιά. | Souriait un myrte |
Κουράστηκα να περπατώ | Et lassé de marcher |
και τη ρωτώ και τη ρωτώ. | Lui demande et redemande. |
| |
Πες μου, μυρτιά, να σε χαρώ: | Dis moi, myrte, je te prie |
Πού θα βρω χώμα, θα βρω χώμα και νερό | Où trouver de la terre et de l'eau |
να ξαναχτίσω μια φωλιά | Pour refaçonner un nid |
για της αγάπης τα πουλιά; | Pour les oiseaux de l'amour. |
| |
Στα παραθύρια τα πλατιά | Aux larges fenêtres |
είδα και δάκρυσε η μυρτιά. | J'ai vu le myrte verser une larme |
Την ώρα π’ άνοιγα πανιά | Alors que je hissais les voiles |
για την απάνω γειτονιά. | Pour le quartier d'en haut |