Language   

Μυρτιά

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france...
ΜΥΡΤΙΆLE MYRTE
  
Είχα μια θάλασσα στο νουJ'avais en tête une mer
κι ένα περβόλι, περιβόλι τ’ ουρανού.Et un jardin céleste
Την ώρα π’ άνοιγα πανιάA l'heure où je hissais les voiles
για την απάνω γειτονιά.Pour le quartier d'en haut.
  
Στα παραθύρια τα πλατιάAux fenêtres larges
χαμογελούσε μια μυρτιά.Souriait un myrte
Κουράστηκα να περπατώEt lassé de marcher
και τη ρωτώ και τη ρωτώ.Lui demande et redemande.
  
– Πες μου, μυρτιά, να σε χαρώ:Dis moi, myrte, je te prie
Πού θα βρω χώμα, θα βρω χώμα και νερόOù trouver de la terre et de l'eau
να ξαναχτίσω μια φωλιάPour refaçonner un nid
για της αγάπης τα πουλιά;Pour les oiseaux de l'amour.
  
Στα παραθύρια τα πλατιάAux larges fenêtres
είδα και δάκρυσε η μυρτιά.J'ai vu le myrte verser une larme
Την ώρα π’ άνοιγα πανιάAlors que je hissais les voiles
για την απάνω γειτονιά.Pour le quartier d'en haut


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org