Language   

Μυρτιά

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
ΜΥΡΤΙΆMYRTUS
  
Είχα μια θάλασσα στο νουI had a sea on my mind
κι ένα περβόλι, περιβόλι τ’ ουρανού.And a garden, a sky's garden
Την ώρα π’ άνοιγα πανιάThe time I was sailing
για την απάνω γειτονιά.To the upper neighborhood
  
Στα παραθύρια τα πλατιάAt the wide windows
χαμογελούσε μια μυρτιά.A myrtus was smiling
Κουράστηκα να περπατώI'm tired of walking
και τη ρωτώ και τη ρωτώ.And I ask it and I ask it
  
– Πες μου, μυρτιά, να σε χαρώ:Tell me, myrtus, please:
Πού θα βρω χώμα, θα βρω χώμα και νερόWhere can I find soil, soil and water
να ξαναχτίσω μια φωλιάSo I can rebuilt a nest
για της αγάπης τα πουλιά;For the birds' love?
  
Στα παραθύρια τα πλατιάAt the wide windows
είδα και δάκρυσε η μυρτιά.I saw and the myrtus cried
Την ώρα π’ άνοιγα πανιάThe time I was sailing
για την απάνω γειτονιά.To the upper neighborhood


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org