Language   

مرآة الحجر

Kamilya Jubran / كميليا جبران
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / Fren...
مرآة الحجرMIROIR DE LA PIERRE
لم يبقَ هنا أحدّ لم يسمعْ ضجتَهم[1]
أبواقٌ تُنفخُ في السورِ ، بكاءٌِ وعويلٌ مقطوعٌ وصهيلُ خيولٍ
شاردةٍ في شارع
Il ne reste ici personne qui n’ait entendu leur fracas
Trompettes claironnées dans les murailles
Pleurs et cris saccadés
Hennissements de chevaux errants dans quelque rue
أجيالٌ تهبطُ ، أجيالٌ تصعدُ في كل شروقٍ وغروب
وشهودٌ في حلقاتٍ يمضون الى آلهةِ الموتى بقرابينِ الأحياء
فاذهبْ واسألْ هذا النائمَ في سفحِ الجبلِ الشاهق
ماذا تفعلُ في عاصمةِ الشيطانِ هنا؟
Générations descendantes et d’autres ascendantes dans chaque lever du soleil et dans chaque coucher
Et des témoins en cercles s’en vont vers les dieux des morts
Portant les offrandes des vivants
Alors va et demande à ce dormeur qui demeure au pied de cette haute montagne:
Que fais-tu dans cette cité du diable ici bas?
أيُّ خرائطَ تملكُها في هذا الطوفانِ ، وأيُّ طريقٍ تسلُكُه
إذ لاعودةَ بعد لآن
Quelle carte possèdes-tu dans ce déluge et quel chemin prends-tu, car il n’y a plus de
Retour possible
إذ كل جسورِك فوق البحرِ طوتها النارُ ، وآثارُك في الوادي
مسحتها الريح؟
Ne vois-tu pas que tes ponts sur la mer sont tous anéantis par le feu et tes traces dans l’oued effacées par le vent?
قلْ للقابعِ في كهفِه
متروكاً للوحدة والنسيان
إنهضْ لترى وجهَك في مرآةِ الحجرِ العمياء
إنهضْ من نومِك واطلقْ صرختَك المكتومة
صرختَك المرةَ في الأذنِ الصماء
Dit à celui qui reste dans sa cave abandonné à la solitude et à l’oubli:
Lève-toi pour voir ton visage dans l’aveugle miroir de pierre
Sors de ta somnolence
Et laisse éclater ton cri refoulé
Ton cri amer
لم يبقَ هنا أحدّ لم يسمعْ ضجتَهمDans la sourde oreille!

[1] Trascrizione / Transcription

lm ybq huna ahd lm ysme djtahm
abwaq tunfkh fi alswr , bka'i wewyl mqtwe wshyl khywl
shardt fi sharie

ajyal thbt , ajyal tsed fi kli shrwq waghurub
wshhwd fi hlqat yamdun 'iilaa alht almawtaa bqrabyn al'ahya'
fadhhb wasal hdha alnaym fi sfh aljbl alshaahiq
madha tfel fi easmt alshytan hna?

ay khrayt tmlkuha fi hadha altwfan , way tryq tslukuh
'iidh laewdt baed lan

'iidh kla jswrik fawq albhr tawatuha alnar , watharuk fi alwadi
mushatuha alrayh?

ql llqabe fi khfih
mtrwkaan lilwahdat walnasyan
'inhd lataraa wjhak fi mrat alhjr aleumya'
'inhd min nwmik watlq srkhtak almaktuma
srkhtak almrt fi aladhn alsama'

lm ybq huna ahd lm ysme djtahm


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org