Language   

La ballata dell'eroe

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione greca di Alessio Miranda
מילים ולחן

יצא לדרך, למלחמה
כדי לעזור לארצו, לַאוּמה.
נתונו לו רובה ונתנו את מדיו
ועֵצָע: שיישמור בחירוף על חייו.
אך כשאמרו לו לצעוד קדימה
רחוק מידי
הלך וחיפש את האמת.
עכשיו שהוא מת, המולדת זוכה
בעוד גיבור "זכרונו לברכה".
אך אהובתו
היא חכתה לשובו
של לוחם חי,
עם גיבור מת מה תעשה?
כשבַּלַיל במיטה
היא עודנה בוכה
ואיתה רק מֵדַליה "זכרונו לברכה".
ΜΠΑΛΑNTΑ ΤΟΥ ΗPΩA

Έφυγε για να κάνει τον πόλεμο
για να δώσει τη βοήθειά του στο χώρα του
του έδωσαν γραμμές και αστέρια
και την συμβουλή να πουλήσει ακριβά το τομάρι του.

Κι όταν του είπαν να προχωρήσει
πάρα πολύ μακριά πήγε να ζητήσει την αλήθεια
τώρα που είναι πεθαμένος η πατρίδα καμαρώνει
για ένα άλλο ήρωα μνήμης.

Αλλ'εκείνη που τον αγαπούσα περίμενε την επιστροφή
ενός ζώντανου στρατιώτη, με ένα νεκρό ήρωα να κάνει;
αν δίπλα της στο κρεβάτι της έμεινε τη δόξα
ενός μετάλλιου μνήμης.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org