Un diario del '43 [Comu aceḍḍu finici]
Olivia SellerioOriginale | Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne... |
UN DIARIO DEL '43 [COMU ACEḌḌU FINICI] Luci c’annorba ’u senziu abbannìa ’nta ’stu silenziu e lumi ’i suli a picu caccia l’ummiri e l’assumma ’ntra li unni di lu jornu ca sarba lu veru e sbapura lu misteru, e cancia l’ura Ca lu tempu l’agnuna ’ntra li rappi l’annaca m'a la nova vintiata luci e s’allibberta all’aria Scuru c’astuta ’i stiḍḍi si zitterunu l’aceddi e cu avi vuci bona ’un s’arricorda nenti sapi, mancia e scorda, e siḍḍu la ’mpustura la mimoria chianta chiova e mala gloria Storia, mastra di la vita, scippa ’a radica purrita di la ranni ’nfamia e la minzogna cu la chianta ’un si vriogna, e siḍḍu cancia ’u ventu e la staçiuni s’arruspigghia la raçiuni, e veni l’ura c’arrivisci finici e rinasci finici comu aceḍḍu finici vota e arrivota l’aria Scuru ca l’astuta ’i stiḍḍi allucca pani ’i picciriḍḍi, e filu d’oru fàusu ca l’antrizza, l’ampirugghia e l’arripizza, e sempri di la storia fa minnitta ma la storia torna aḍḍritta, e vidi l’ura Ca lu tempu arrivila sciogghi e movi li fila e passata la nuttata luci e s’allibberta all’aria E arrivisci finici e rinasci finici comu aceḍḍu finici vota e arrivota l’aria Di la storia sempre fu minnitta ma la storia torna sempri aḍḍritta ma la storia torna sempri aḍḍritta e arrivisci finici e rinasci finici comu aceḍḍu finici. | COME UN ‘ARABA FENICE Luce che ottenebra l’animo urla in questo silenzio e luce di sole a picco, caccia le ombre e le fa emergere tra le onde del giorno che conserva la verità e dissolve il mistero, e cambia il tempo Si, il tempo la mette in disparte la culla tra le pieghe ma appena il vento si alza splende e vola libera in aria Buio che spegne le stelle, uccelli in silenzio e chi ha voce per parlare non ricorda, non sa niente, tira avanti dimenticando, e se inganna la memoria tresca e mette in cattiva luce Storia, maestra di vita, strappa la radice marcia della grande infamia e la menzogna chi la semina non se ne vergogna, e se cambia il vento e la stagione la mente si risveglia, e giunge il tempo che risorge fenice e rinasce fenice come araba fenice non fa che sconvolgere l’aria Buio che spegne le stelle Scippa il pane ai bambini, e tesse con filo d’oro falso, impiglia e rabbercia, e fa sempre scempio della storia ma la storia si rialza sempre, ed ecco il momento in cui il tempo disvela, slega e muove i fili e, passata la notte, splende e si libera in aria E risorge fenice e rinasce fenice come araba fenice non fa che sconvolgere l’aria Della storia si è sempre fatto scempio ma la storia si rialza sempre ma la storia si rialza sempre e risorge fenice e rinasce fenice come araba fenice. |