Lingua   

Respire

Mickey 3D
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Viola Ortes da Lyrics Translate
RESPIRERESPIRA
  
Approche-toi petit, écoute-moi gamin,Avvicinati piccolo, ascoltami ragazzino,
je vais te raconter l’histoire de l’être humain.Sto per raccontarti la storia dell'essere umano.
Au début y avait rien, au début c’était bien.All'inizio non c'era nulla, all'inizio andava tutto bene.
La nature avançait, y avait pas de chemin.La natura progrediva, non c'erano strade.
Puis l’homme a débarqué avec ses gros souliers,Poi l'uomo è sbarcato con le sue grosse scarpe,
des coups de pieds dans la gueule pour se faire respecter,a pedate nella gola per farsi rispettare,
des routes à sens unique il s’est mis à tracer,strade a senso unico s'è messo a tracciare
les flèches dans la plaine se sont multipliées.I cartelli stradali sulla pianura si sono moltiplicati.
Et tous les éléments se sont vus maîtrisés,E tutti gli elementi si son visti dominati,
en deux temps trois mouvements l’histoire était pliée.In quattro e quattr'otto la storia era piegata.
C’est pas demain la veille qu’on fera marche arrière,Non succederà mai che si faccia marcia indietro,
on a même commencé à polluer le désert.abbiamo cominciato a inquinare anche il deserto.
  
Il faut que tu respires, et ça c’est rien de le dire.Bisogna che respiri e non c'è bisogno di dirlo.
Tu vas pas mourir de rire, et c’est pas rien de le dire.Non morirai dal ridere e non c'è bisogno di dirlo.
  
D’ici quelques années, on aura bouffé la feuilleDa qui a qualche anno, avremo mangiato la foglia
et tes petits-enfants, ils n’auront plus qu’un œilE i tuoi nipotini non avranno che un occhio,
en plein milieu du front ; ils te demanderont,giusto in mezzo alla fronte; ti chiederanno,
pourquoi toi t’en as deux, tu passeras pour un con.perché tu ne hai due, e tu passerai da stronzo.
Ils te diront, comment t’as pu laisser faire ça.Ti chiederanno come hai potuto lasciare che questo accadesse.
T’auras beau te défendre, leur expliquer tout bas :Avrai il tuo bel daffare per difenderti, e spiegar loro a voce bassa:
« C’est pas ma faute à moi, c’est la faute aux anciens »,"Non è colpa mia, è colpa dei vecchi".
mais y aura plus personne pour te laver les mains.Ma non ci sarà più nessuno per lavartene le mani.
Tu leur raconteras l’époque où tu pouvaisRacconterai loro dell'epoca in cui tu potevi
manger des fruits dans l’herbe allongé dans les prés,mangiare frutta in mezzo all'erba, disteso su un bel prato,
y avait des animaux partout dans la forêt,c'erano animali dappertutto nel bosco,
au début du printemps, les oiseaux revenaient.ogni inizio di primavera, tornavano gli uccelli.
  
Il faut que tu respires, et ça c’est rien de le dire.Bisogna che respiri e non c'è bisogno di dirlo.
Tu vas pas mourir de rire, et c’est pas rien de le direNon morirai dal ridere e non c'è bisogno di dirlo.
Il faut que tu respires, c’est demain que tout empire.Bisogna che respiri, perché domani tutto peggiorerà.
Tu vas pas mourir de rire, et c’est pas rien de le dire.Non morirai dal ridere e non c'è bisogno di dirlo.
  
Le pire dans cette histoire, c’est qu’on est des esclaves,Il peggio di questa storia, è che siamo schiavi,
quelque part assassins, ici bien incapablesda qualche parte assassini, qui incapaci
de regarder les arbres sans se sentir coupables,di guardare un albero senza sentirsi in colpa,
à moitié défroqués, cent pour cent misérables.A metà depredati, cento per cento miserabili
Alors voilà petit, l’histoire de l’être humain.Allora eccola qui, piccolo, la storia dell'essere umano.
C’est pas joli joli, et je connais pas la fin.Non è bella, tesoro e non so come va a finire.
T’es pas né dans un chou, mais plutôt dans un trouNon sei nato sotto un cavolo, ma piuttosto in un buco
qu’on remplit tous les jours comme une fosse à purin.che riempiamo ogni giorno come una cloaca.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org