Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
QUICK ESCAPE | FUGA RAPIDA |
| |
Reconnaissance on the corner | Perlustrazione all'angolo |
In the old world not so far | nel vecchio mondo non tanto lontano |
First we took an aeroplane | Prima abbiamo preso un aeroplano |
Then a boat to Zanzibar | e poi una nave per Zanzibar |
| |
Queen cracking on the blaster | I Queen sparati nello stereo |
And Mercury did rise | E Mercurio [1] è sorto |
Came along where we all belonged | Siamo arrivati nel posto a cui tutti apparteniamo |
You were yours and I was mine | Tu eri tua e io ero mio |
Yeah, yeah | Sì, sì |
| |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had | rapidamente |
| |
Crossed the border to Morocco | Abbiamo passato la frontiera con il Marocco |
Kashmir then Marrakech | Kashmir [2] e poi Marrakesh |
The lengths we had to go to then | Le distanze che abbiamo dovuto percorrere fino allora |
To find a place Trump hadn't fucked up yet | per trovare un posto che Trump non avesse ancora mandato a puttane |
| |
Living life on the back porch | Vivendo la nostra vita nel portico dietro casa |
Lifting rocks to make a wage | Sollevando pietre per guadagnarsi da vivere |
Every sunset paid attention to | abbiamo prestato attenzione ad ogni tramonto |
Not a starry night went to waste | Non una sola notte stellata andò sprecata |
| |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
| |
And here we are, the red planet | Ed eccoci qui, il pianeta rosso |
Craters across the skyline | Crateri lungo tutto l'orizzonte |
A sleep sack in a bivouac | Un sacco a pelo in un bivacco |
And a Kerouac sense of time | e un senso del tempo stile Kerouac |
| |
And we think about the old days | E pensiamo ai vecchi tempi |
Of green grass, sky and red wine | di erba verde, cielo e vino rosso |
Should've known so fragile | Avremmo dovuto sapere che il nostro pianeta era così fragile |
And avoided this one-way flight | ed evitare questo volo di sola andata |
| |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had to quick escape | Siamo dovuti scappare rapidamente |
Had | rapidamente |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] Kashmir è una storica canzone dei Led Zeppelin con un celebre riff, abbastanza simile all'inizio di Quick Escape. Anche se si riferisce alla regione pakistana del Kashmir, Robert Plant scrisse il testo durante un viaggio nel deserto del Sahara in Marocco.