Language   

Τα βουρκωμένα μάτια μου

Eleni Karaindrou / Ελένη Καραΐνδρου
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MES YEUX VOILÉS – Marco Valdo M.I. – 202...
ΤΑ ΒΟΥΡΚΩΜΈΝΑ ΜΆΤΙΑ ΜΟΥMES YEUX VOILÉS
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνόC’est peut-être la fumée,
μπορεί κι απ’ τον αγέραC’est peut-être le vent,
τα βουρκωμένα μάτια μουQui a mes yeux voilés,
και τούτη η παγωνιά.Qui a fait ce gel ambiant.
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνόPeut-être est-ce la fumée,
που θάμπωσε τη μέραQui assombrit la journée,
κι όχι από σένα μάτια μουEt non toi, ma toute belle,
που άνοιξες πανιά.Qui as déplié tes ailes.
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνόPeut-être est-ce la fumée,
μπορεί κι απ’ τον αγέραPeut-être est-ce le vent,
μπορεί κι από τ’ απόδειπνοPeut-être cette soirée,
το μελαγχολικό.Qui s’en va mélancoliquement ?
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τη φωτιάCela dépend du feu ; peut-être,
μπορεί κι από το χιόνιDe la neige ; peut-être,
το δάσος που ρημάχτηκεDes bois dévastés,
και διώχνει τα πουλιά.Et des oiseaux chassés.
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τη φωτιάPeut-être est-ce l'incendie
που τη ζωή μου ζωνειQui encercle ma vie,
κι όχι από σένα μάτια μουEt non toi, ma toute belle,
που άλλαξες φωλιά.Partie à tire d’ailes.
  
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνόPeut-être est-ce la fumée,
μπορεί κι απ’ τον αγέραPeut-être est-ce le vent,
μπορεί κι από τ’ απόδειπνοPeut-être cette soirée,
το μελαγχολικό .Qui s’en va mélancoliquement ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org