Lingua   

Hiver

Gaston Couté
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
HIVERINVERNO
  
Tristes, mornes, muets, voûtés comme une échineTristi, cupi, muti, curvi come la schiena
De malheureux tâcheron, les vieux monts ont l'airDi disgraziati braccianti, i vecchi monti hanno l'aria
D'un peuple d'ouvriers sur un chemin d'usine,Di un popolo d’operai sulla strada dell'officina,
Et leur long défilé semble entrer dans l'Hiver.E la loro lunga schiera sembra entrare nell'Inverno.
  
En un effeuillement lent de pétales sombresCome lenti petali oscuri che si sfogliano
La neige tombe comme tombe la DouleurLa neve cade come cade il Dolore
Et la Misère sur le dos des travailleurs.E la Miseria sulle schiene dei lavoratori
La neige tombe sur les monts. La neige tombe.La neve cade sui monti. La neve cade.
  
Emprisonnant leur flanc, écrasant leur sommet,Imprigionando il loro fianco, schiacciando la loro cima,
Sous un suaire dont la froideur s'accumuleSotto un sudario di gelo che si accumula
Encor ! Toujours ! plus fort ! la neige tombe. MaisAncora! Sempre! Più forte! La neve cade. Ma
Au simple bruit d'un pas heurtant le crépuscule,Al semplice rumore di un passo che urta il crepuscolo,
  
Les vieux monts impassibles travaillent soudainI vecchi monti impassibili cedono all’improvviso
Et leur révolte gronde en avalanche blancheE la loro rivolta gronda una valanga bianca
Qui renverse et qui brise tout sur son chemin...Che rovescia e spezza tutto sul suo cammino...
Sur notre monde un jour, quelle horrible avalanche !Sul nostro mondo un giorno, che orribile valanga!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org