Language   

Deux fois 20

Riccardo Venturi
Back to the song page with all the versions


Traduzzioni siciliana / Traduction sicilienne / Sicilian translation...
DUE VOLTE 20DU VOTI 20
  
Quando saremo morti tutti dopo un diluvio ridicoloCuannu simu murti tutti dopp’un sdilluviu riddiculu
Forse scorgeremo che non facciamo più nessun’ombra,Capaci ca n’addunamu ca ‘n facimu cchiù nuḍḍa ummira,
Che eravamo nella prigione sbagliata e ancheCa jeramu nô carciri strammu e macari
Che avevamo sbagliato la nostra finta libertà.C’avivamu scangiat’a nostra libbirtà fintizza.
Quando saremo morti tutti dopo una morte ridicola,Cuannu simu murti tutti doppu na mort’i puḍḍicineḍḍa,
Forse impareremo a vivere senza la morteCapaci ca n’inzignamu a campari senz’a morti
E a nascere di nuovo senza gli dei, a morire di nuovo senza nessuna croceE a nasciri n’autra vota senza i dei, a moriri n’autra vota nenti cruci
E senza la speranza mortifera di un’altra vita senza nessuna vita.E senz’a spiranza ddannifica i n’autra vita nenti vita.
Quando saremo morti tutti dopo il nostro ultimo tweetCuannu simu murti tutti doppu u nostru urtimu tuit
Forse manderemo qualche messaggio muto,Po essiri ca mannamu corchi missaggiu mutu,
Questo sarà comunicare in modo più profondoE chissu allura je parrari i na manera cchju sincera
Che ci avevano messi a tacere con un sacco di parole vuote.Ca n’avivanu zittutu cu na sfunnacata i palori vacanti.
Quando saremo morti tutti dopo l’ultima guerraCuannu simu murti tutti doppu l’urtima uerra
Forse capiremo che l’arma era la nostra testaForsi capimu c’a scupetta jer’a testa nostra
Zeppa di pallottole di guerra, ed anche di pallottole di paceChina i baḍḍ’i uerra e macar’i baḍḍ’i paci
Che siamo riusciti a sparare solo a bersagli futili.C’amu rinnisciut’a sparari ê merca pi babbiari e autru ancora.
Quando saremo morti tutti, felici di essere proprio morti,Cuannu simu murti tutti, cuntenti d’essiri propia murti,
Forse deporremo delle uova pronte a ricominciare,Po essiri c’arringamu ova pronti a cuminzari arré
E ci saranno due soli, uno per tutti quei vecchi morti,E allura ci sunu du suli, unu pi tutti i murti antichi,
L’altro per i nuovi morti che giocano al gioco della vita.l’autru p’ i murti nuveḍḍi ca si mintunu a fari tiatru cû tiatru dâ vita.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org