Juice Rap News [Game of Polls]
Giordano Nanni & Hugo FarrantOriginal | Italian translation / Traduzione italiana / Traduction italienne... |
JUICE RAP NEWS [GAME OF POLLS] | COMPETIZIONE ELETTORALE |
A GAME OF POLLS (Australian Election 2013) Written by Giordano Nanni & Hugo Farrant | Benvenuti al notiziario di Juice Rap, la nostra ventesima puntata E desideriamo ringraziarvi in questa occasione speciale per le visualizzazioni, i Mi piace e i commenti dall'inizio delle trasmissioni Ma bando ai convenevoli, abbiamo un argomento da sottoporvi: |
Welcome to Juice Rap News, our twentieth edition And we’d like to thank you on this special occasion for the views, likes and comments since commencing transmission But enough celebration, we have a topic for your attention: | C'è uno show televisivo che è ormai di importanza internazionale la gente si sintonizza in ogni stagione con un'ossessione avida Domina il pianeta e ha in mano il destino delle nazioni Mi riferisco ovviamente alle elezioni democratiche. |
There's a TV show that's now an international sensation people tune in each season with avid obsession It rules the planet and balances the fate of nations I’m referring of course to Democratic elections. | L'ultima stagione -Inverno –sta arrivando in Australia, e gli australiani si sono sintonizzati in massa per scoprire finalmente chi rivendicherà il trono sulla possente collina di Canberra Seguiteci in Australia mentre incontriamo ciascun concorrente: |
The latest season -Winter -is Coming to Australia, and Aussies have tuned in in droves to finally discover who’ll claim the throne on the mighty hill of Canberra Join us, down under as we meet each contender: | Iniziamo con l'attuale Primo Ministro, Kevin Rudd, Leader del Partito Laburista. -Ascoltate Sono K-Rudd, tornato a battere la pista con un K-Rap classico -Quali sono le sue strategie per interagire con le masse? |
We begin with the current Prime Minister, Kevin Rudd, Leader of the Labour Party. -Listen up this is K-Rudd, back to smack the track with a K-Rap classic -What are your tactics to engage with the masses? | -Robert, sarò sincero, è un dato di fatto che questi altri candidati sono dilettanti, non hanno il polso delle famiglie medie il mio profilo Twitter ha uno virgola tre milioni di fan NiHaaaao, stronze! Occhio alle mie lingue mandarino |
-Robert I'll be candid, it's a fact that these other candidates are amateurs, out of touch with average families my twitter feed has one point three million fans on it NiHaaaao, bitches! check my Mandarin languages | -Qual è la sua politica? -Lasciami iniziare con delle scuse - per essere così fantastico, nah, scherzo! ... onestamente, rivolte alle generazioni rubate ... SCUSATE, BAMBINI! Ora possiamo lasciar perdere la colonizzazione e andare avanti con questa merda |
-What’s your policy? -Let me begin with an apology – For being so awesome, nah, kidding! ... honestly, it’s for the Stolen Generations... SORRY, KIDS! Now we can forget about colonization, and move on with shit | e concentrarci sul razzismo nel Territorio del Nord dove possiamo fare più danni seguiti da scuse successive -E l'economia? -Io imporrò una tassa sui profitti minerari che sicuramente sarà popolare e ... AAAACH! - cos'è? |
and focus on racism in the Northern Territory where we can do more damage for later apologies -And the economy? -I’ll impose a tax on mining profits which is sure to be a popular and... AAAACH! -what's this? | -Pugnalato alla schiena ... -Da chi? -Sono io! - (ansima) la donna rossa -Sto prendendo la guida di questo partito -Sono una vera assassina -Julia Gillard! Come andrà incontro all’ Australia? |
-Stabbed in the back... -By whom? -it is I! -(gasp) the red woman -I'm assumin' leadership of this party -I'm a true slaya -Julia Gillard! How will you pander to Australia? | -Ascolta, le inflessioni rilassanti della mia canzone nasale Sono fatte apposta per l'udito; canteranno con me E con Peter Garret, Penny Wong e Wayne Swan Quanto ad armonie, siamo talmente forti che non possiamo andar male |
-Listen here, the soothing strains of my nasal song Are tailored to the an ear; they'll sing along And with Peter Garret, Penny Wong and Wayne Swan On harmonies, we’re so strong we can’t go wrong | Andremo avanti insieme ... e andremo in alto Non applicherò mai una carbon tax mai ... vero e su questi pacchetti cancerogeni le diciture saranno in bianco e ora aggiungerò una carbon tax... voglio dire un "costo" |
We will move forward together... and rise I’ll never implement a carbon tax ever... that's right and on these cancerous packs we'll have blank designs and, I will now implement a carbon tax... I mean 'price' | -Uh, bello ... ma andiamo dall’altra parte per scambiare due parole con il leader dell'opposizione, Tony Abbott -Giorno, Robert, bentrovato -Quindi come conquisterà il popolo australiano? |
-Uh, that’s nice... but now let's cross over to have an opening chat with the Opposition Leader, Tony Abbott -G’day, Robert, good to be with you -So how will you appeal to the Australian people? | -Sono dotato di fascino! Gli darò quello che vogliono Gli altri candidati proprio sottovalutano che massa di fregnoni gli australiani sono in realtà Quindi la mia prima strategia sarà eh di non avere i seni |
-I’ve got sex appeal! I'll give em what they want The other candidates underestimate just what a bunch of cunts the Australian public actually is So my first tactic will be not -uh -having breasts | né essere una strega con i capelli rossi E qualunque cosa abbia fatto questa strega dal pube rosso da leader, la cancellerò Al popolo australiano, dico non fatevi circuire da lei È comunista e ha sostenuto un misogino |
And not being some ranga witch, And whatever this Fanta pants bitch has done as leader, I'll cancel it to the Australian populace, I say don’t fall for this She’s a communist, and she supported a misogynist | -No, ho raggiunto il limite di sopportazione Non prendo lezioni di misoginia da costui, mai più È un porco cattolico sessista, cogliete l'ironia? -Aww, dai, tette lentigginose ... c’è da stirare |
-No, I've reached the end of my tolerance tether I'll not be lectured on misogyny by this man, not ever He's a sexist Catholic pig, see the irony? -Aww come on, freckle tits... here's some ironing | Ora, smetti di sparlare, torna in cucina L'Australia non è abbastanza cresciuta per eleggere le donne -Metti una supposta di saggezza, tu vittima di abusi di preti La gente è con me, guarda come lavoro a maglia .... AAAACH! |
Now, quit your bitching, get back in the kitchen Australia isn’t grown-up enough to elect women -Take a suppository of wisdom, you priest-abuse victim The people are with me, look at me knitting.... AAAACH! | Colpita alla schiena - Ancora? -c'è Kevin, di nuovo per iniziare lo spargimento di sangue: il matrimonio rosso! Con il mio nuovo look, sono pronto; Sto riprendendo potere! Che ne dici, Tony, amico mio? |
Shot in the back -Again? -here’s Kevin, back to commence the blood shedding: the red wedding! With my new look, I'm ready; I'm taking over again! What do you say to that, Tony, my friend? | -Sei un dannato senza spina dorsale: è tempo per i miei pappagallini contrabbandieri... Che dici dei trafficanti di esseri umani; I laburisti non sono mai duri come noi! - Errore! La mia nuova politica è di schiaffeggiarti, stupido Dirotteremo tutti i richiedenti asilo in Papua Nuova Guinea |
-You’re bloody rudderless: Time for my budgie smugglers... What about people smugglers; Labor's never tough as us!- Wrong! My new policy is slapping you silly We'll divert all asylum seekers to Papua New Guinea | -Dio, è razzismo doppio, devo combatterlo con qualcosa Costruirò un muro nel nord per impedire ai selvaggi di arrivare -Bell’idea Tony, ma sei molto fuori strada Vengo dal Queensland, pezzo di merda, che è razzista al massimo |
-God that's double racism, I need to fight him with something I’ll build a wall in the North to stop the Wildlings from coming -Nice try Tony, but you’re way out of your depth I'm from Queensland you piece of shit, that's as racist as it gets | - Vieto l'aborto e i gay ... anche mia sorella -Tu testa di cazzo -Stupido primo ministro grasso -Beh, sembra che entrambe le parti si equilibrino, ma aspettate, mi dicono che potrebbe esserci un altro sfidante |
-Ban abortion, and gays... even my sister -You dickhead -Stupid fat prime minister -Well, it looks like both sides are equally balanced, but wait, I’m told there might be another challenger | Incontriamo il corrispondente Ken Oathcarn, Ken, ci sei? -Ken Oathcarn! Sono a Londra all'ambasciata ecuadoriana -Si dice che quest'anno ci sarà un altro concorrente in cerca di un seggio al senato. -Giusto! Pronto a parlarne |
-We cross to correspondent Ken Oathcarn, Ken, you with me? -Ken Oathcarn! I'm in London at the Ecuadorian Embassy -We hear that this year there’s to be another contender seeking a senate seat. -That’s right! I'm set to speak | Con un tipo chiamato ... um ... chiamato ... -Julian Assange - Grazie, amico. Julian Assange. Sta correndo per il Senato in queste competizioni elettorali Mi piace, continua a dire "il coraggio è cont... qualcosa" - Contagioso |
With a fella called... um... called... -Julian Assange -Ta mate. Julian Assange. He's running for the Senate in these electoral races I like him -he keeps saying "courage is cunt... something" –Contagious | -Oltraggioso! Ma, amico, con tutto questo aspetto hai poca o nessuna speranza di ottenere voti da tutte le australiane e gli australiani di ritorno nella magica Australia, ma. Quello di cui hai bisogno è un restyling -Err ... Ok, ma ... -Buon per te! |
-Outrageous! But, mate, with this whole look you got going on you got Buckley's hope of getting votes in from all the Sheilas and Blokes back home in OZ, but. What you need’s a make-over -Err... Ok, but... -Good onya! | -Minchia! questo è venuto pure meglio di quanto sperassi Lo sento! Lo senti? - Minchia se lo sento! -Ora sei pronto per andarci duro nella politica australiana, quale messaggio vuoi rivolgere alla popolazione? |
-Strewth! this came out even better than I’d hoped I’m feeling it! Are you feeling it? -Bloody Oath -Now you're ready to go hard in Australian politics, what message do you wanna say to the populace? | [canta Julian Assange] |
[ Julian Assange sings] | -Abbiamo l’opportunità di voltare pagina Possiamo scrivere ciò che vogliamo |
-We have the chance to turn the pages over We can write what we want to write We gotta make things leak, so we can get much bolder | Dobbiamo far trapelare le notizie, così possiamo diventare molto più audaci |
We’re all wire-tapped now We’re all being fed lies Not long till we get all of the rats out Once we turn on all the lights | Oramai siamo tutti intercettati Ci danno a tutti in pasto bugie Non ci vorrà molto per una disinfestazione completa Non appena avremo acceso tutte le luci |
You're the light that the world's demanding Make it bright and make things clear, oh, woah We're not gonna sit in darkness We're not gonna live with fear, oh, woah | Tu sei la luce che il mondo vuole Rendilo luminoso e rendi chiare le cose, oh, woah Non staremo seduti nel buio Non vivremo con la paura, oh, woah |
Err... well, Ken, thanks for that enlightening update on the latest candidate to arrive in the race Kevin, Julia, Tony -thanks also for your time today Good luck to you all in this violent campaign | Ehm ... beh, Ken, grazie per l'aggiornamento chiarificatore sull'ultimo candidato ad arrivare in gara Kevin, Julia, Tony, grazie anche per il tuo tempo oggi Buona fortuna a voi tutti in questa campagna violenta |
And as Aussies head to the ballots to vote We wish them wisdom, and vision beyond the dramatics and smoke The Game of Polls is a spectacular show of course. Chances are the next season is coming soon to your shores | E mentre gli australiani si recano alle urne per votare Auguriamo loro saggezza e occhio lungo al di là del teatro e del fumo La competizione elettorale è naturalmente uno spettacolo magnifico. È probabile che la prossima stagione arrivi presto sulle vostre coste |
And the first season of our own show is a wrap too but we eagerly look forward to bringing you back through brand new episodes with heavy doses of that juice. Robert Foster, The Internet, reporting for Rap News | E anche la prima stagione del nostro show è finito ma non vediamo l'ora di riportarvi indietro episodi nuovi di zecca con dosi massicce di quel succo Robert Foster, Internet, per il notiziario Rap |