Language   

Ein Sommer nur für mich

Die Ärzte
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italo-livornese / Italienisch-Livornesische Überzetzung ...
EIN SOMMER NUR FÜR MICHUN'ESTATE TUTTA PER ME
  
Endlich kommt der Sommer wiederAlla fine rieccola l'estate,
Wir freuen uns, wir knien niedersiamo contenti, ci si svacca
Die Vögel singen auf den Bäumengli uccellini cantano sugli alberi
Mädchen tragen kurze Röckele ragazze in gonne corte
Das ist schön für alte Säckeuna pacchia per i vecchi babbioni
Die können dann ein bißchen träumenche possono un po' sognare
  
Doch immer, wenn der Sommer kommtEppure sempre, quando arriva l'estate,
Beschäftigt mich seit Jahren schonda anni e anni mi impegna e arrovella
Ein eher philosophisches Problemun problema piuttosto filosofico.
Die Frage ist zu schwer für michÈ una questione tropppo ardua per me,
Ich stelle sie jetzt öffentliche allora la pongo in pubblico.
Doch Vorsicht! Sie ist ziemlich unbequem:Quindi, attenzione! È alquanto scomoda:
  
Scheint die Sonne auch für Nazis? Ich könnt's nicht verstehenIl sole splende anche per i nazisti? Non lo riesco a capire.
Dürfen Faschos auch verreisen? Das wär' ungerechtAnche i fascisti vanno in vacanza? Mica sarebbe giusto!
Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?E dunque anche i razzisti posson guardare il cielo azzurro?
Scheint die Sonne auch für Nazis?Il sole splende anche per i nazisti?
Wenn's nach mir geht, tut sie's nicht:Dipendesse da me, non lo farebbe:
Ich will 'nen Sommer nur für mich!io voglio un'estate tutta per me!
Will 'nen Sommer nur für mich!Voglio un'estate tutta per me!
  
Alle wollen ins Schwimmbad gehenTutti vogliono andare in piscina
Barfuß auf der Wiese stehenstare scalzi sul prato
Mit einem Fuß im Hundehaufenpestando con un piede una merda di cane
Jedes Jahr ist es das gleiche: überall entblößte Bäucheogni anno la solita solfa: botriòli a panciagnùda dappertutto,
Mein Schatz, ich geh' jetzt Eise kaufene ora bèbi vo a comprà ir gelatino
  
Und während ich die esseE mentre me lo pappo
Seh' ich so 'ne Nazifressedé, o 'un ti vedo un porco nazista
Und wünsche mir, er würde implodierene vorrei 'e stiantàsse,
Jedoch er tut mir leider nichtma di stiantare, peccato, ir piacere
Mal den Gefallen und sein Gesicht'un me lo fa. E allora la su' ghigna
Bringt mich dann wieder zum philosophieren:mi porta di nuovo a filosofare:
  
Scheint die Sonne auch für Nazis? Ich könnt's nicht verstehenIr zole sprende anco pe' nazzisti? 'Un lo 'apisco.
Dürfen Faschos auch verreisen? Das wär' ungerechtMa anco 'fasci vanno ar Romito? Bella 'aàta!
Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?Anco 'razzisti 'vardano ir cèlo blé?
Scheint die Sonne auch für Nazis?Ir zole sprende anco pe' nazzisti?
Wenn's nach mir geht, tut sie's nicht:Fosse pemmé, cor cazzo lo farebbe!
Ich will 'nen Sommer nur für mich!Voglio un'estate tutta pemmé!
Will 'nen Sommer nur für mich!Voglio un'estate tutta pemmé!
  
Ich will 'nen Sommer nur für mich!Dé! Voglio un'estate tutta pemmé!
Nur für mich, nur für mich!Tutta pemmé! Tutta pemmé!
  
Ich will 'nen Sommer nur für mich!Voglio un estate tutta pemmé!
Ich will 'nen Sommer nur für mich!Tutta pemmé! Tutta pemmé!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org