| Version française – PAPA EST AUSSI LÀ – Marco Valdo M.I. – 202... |
C'E PURE IL BABBO | PAPA EST AUSSI LÀ |
| |
E quando andarono alla guerra - | Quand ils sont partis à la guerre - |
Il babbo era un "Maggiolino", vola, Maggiolino! - | Papa était un Maikäfer – Maikäfer vole - |
Stavan tutt' e due alla finestra, | À la fenêtre, ils se tenaient là ces deux-là |
Afflitti, affamati, la mamma e il bambino, | Meurtris, affamés, l’enfant et la mère, |
il pianto, scorrendo, accecava loro gli occhi: | Les larmes rendaient leurs yeux aveugles : |
E c'era pure il babbo, con loro. | Papa est aussi là. |
| |
Finì la guerra, e tornò a casa. | La guerre finie, il rentra chez nous. |
Si levò la divisa ridotta a uno straccio. | Il ôta son uniforme plein de trous. |
Stavan tutt'e due alla finestra: | À la fenêtre, ils se tenaient là ces deux-là |
“Non scendere in strada!” “Devo, devo!” | « Ne va pas dans la rue ! » « Je dois, je dois ! |
E spari su spari. Evviva Spartaco! | Vive Spartacus ! Rendre coup pour coup ! » |
E c'era pure il babbo, con loro. | Papa est aussi là ! |
| |
Finito il sogno della rivoluzione; | Le rêve de la révolution avorté, |
Quando, all'alba, vanno a sgobbare in colonne | Au matin, on va à la corvée en cadence |
Stanno tutt'e due alla finestra: | À la fenêtre, ils sont là ces deux-là |
Si trascina una fila di fame e di pena, | Quand part un train de faim et de souffrance |
Per l'eternità. E per sempre | Pour l’éternité – dans l’éternité, |
C'è pure il babbo, con loro. | Papa est aussi là. |