El incendio de Saloniki
anonimo
Μετέφρασε στα Ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation... | |
L’ INCENDIO DI SALONICCO | Η ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΤΗΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ |
Nel giorno di Shabbat [1], di pomeriggio, | Την ημέρα του Σαμπάτ, το απόγευμα |
quando l'orologio segnava le due, | Όταν το ρολόι έδειχνε δύο, |
un incendio scoppiò al Nuovo Lungomare, [2] | Μια πυρκαγιά ξέσπασε στη Νέα Προκυμαία |
e dilagò sino alla Torre Bianca. [3] | Και εξαπλώθηκε ως το Λευκό Πύργο. |
Poveri e ricchi in un solo fascio, | Φτωχοί και πλούσιοι σ' ένα σωρό, |
diventati tutti uguali. | Όλοι έγιναν ίσοι. |
Siamo rimasti nella miseria, | Μείναμε στη δυστυχία, |
nelle recinzioni e negli accampamenti. | Σε περιφράξεις και στρατόπεδα. |
Ci hanno dato delle tende | Μας έδωσαν σκήνες που δε μπορούσαν |
che non reggevano al vento, | Ν' αντέξουν τον άνεμο, |
Ci hanno dato pane amaro | Μας έδωσαν πικρό ψωμί που δε μπορούσαμε |
che nemmeno con l'acqua andava giù. | Να το καταπιούμε ούτε με νερό. |
I piccioni volavano | Πετούσανε τα περιστέρια |
misurando la distruzione. | Μετρώντας την καταστροφή. |
Siamo rimasti nella miseria, | Μείναμε στη δυστυχία |
senza alcun riparo. | Χωρίς καταφύγιο. |
Tenete a mente, giovani: | Θυμηθείτε, νέοι · |
i peccati nel giorno di Shabbat | Οι αμαρτίες στην ημέρα του Σαμπάτ |
hanno causato l’ira del Signore del mondo, | Προκάλεσαν την οργή του Κυρίου του κόσμου, |
che ci ha spedito a Dudular. | Που μας έστειλε στο Ντουντουλάρ. |
Dio dei cieli, celeste Iddio, | Ω Θεέ των ουρανών, ουράνιε Θεέ! |
Non hai trovato nient'altro da fare per noi? | Δε βρήκες τίποτα άλλο για μας να κάνουμε ; |
Ci hai lasciato nell’indigenza | Μας άφησες στην ανάγκη |
senza nemmeno una camicia da indossare. | Χωρίς ούτε ένα πουκάμισο να φορέσουμε. |
Con grande affanno | Με μεγάλη δυσκολία |
andiamo dall’Inglese [4] a lavorare | Πάμε για τους Εγγλέζους να δουλέψουμε |
per tre centesimi al giorno | Για τρία λεπτά την ημέρα |
e una pagnotta per pasto. | Κι ένα καρβέλι για φαγητό. |
[2] Nea Prokymea / Νέα Προκυμαία, area compresa tra il porto, a ovest, e la Torre Bianca a est
[3] Lefkos Pyrgos / Λευκός Πύργος, in turco Beyaz Kule fu eretta dagli Ottomani nel XVI secolo. Tristemente nota nei secoli come Kanli Kule / Torre insanguinata in quanto adibita a prigione e luogo di esecuzioni di massa, acquisì il nuovo nome dato che fu imbiancata nel 1912 dai Greci per segnare la discontinuità della sovranità su Salonicco.
[3] Dudular / è una località situata a 8 km a Nord-Ovest da Salonicco. Tale nome fu in uso sino alla prima decade del Novecento. Nelle carte geografiche posteriori figura con il nome di Diavata / Διαβατά.
[4] Forte e preponderante la presenza degli Inglesi per motivi di strategia militare, di mire egemoniche e commerciali
[ Riccardo Gullotta]