El incendio de Saloniki
anonimo
Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
EL INCENDIO DE SALONIKI | L’ INCENDIO DI SALONICCO |
Dia de shabbat, la tadre, | Nel giorno di Shabbat [1], di pomeriggio, |
la horica dando dos, | quando l'orologio segnava le due, |
fuego salió al Agua Mueva, | un incendio scoppiò al Nuovo Lungomare, [2] |
a la Torre Blanca quedó. | e dilagò sino alla Torre Bianca. [3] |
Tanto probes como ricos, | Poveri e ricchi in un solo fascio, |
todos semos un igual. | diventati tutti uguali. |
Ya quedimos arrastrando | Siamo rimasti nella miseria, |
por campos y por kishlas. | nelle recinzioni e negli accampamenti. |
Mos dieron unos tsadires, | Ci hanno dato delle tende |
que del aire se volan. | che non reggevano al vento, |
Mos dieron un pan amargo, | Ci hanno dato pane amaro |
ni con agua no se va. | che nemmeno con l'acqua andava giù. |
Las palombas van volando | I piccioni volavano |
haciendo estrución. | misurando la distruzione. |
Ya quedimos arrastrando | Siamo rimasti nella miseria, |
sin tener abrigación. | senza alcun riparo. |
Entendiendo, mancevicos: | Tenete a mente, giovani: |
los pecados de shabbat | i peccati nel giorno di Shabbat |
se ensañó el patrón del mundo, | hanno causato l’ira del Signore del mondo, |
mos mando a Dudular. | che ci ha spedito a Dudular. |
Dio del cielo, dio del cielo, | Dio dei cieli, celeste Iddio, |
no topates que hacer. | Non hai trovato nient'altro da fare per noi? |
Mos dejates arrastrando, | Ci hai lasciato nell’indigenza |
ni camisa para meter. | senza nemmeno una camicia da indossare. |
Mos estamos sicleando | Con grande affanno |
mos vamos onde el inglés | andiamo dall’Inglese [4] a lavorare |
por tres grushicos al día | per tre centesimi al giorno |
y un pan para comer. | e una pagnotta per pasto. |
[2] Nea Prokymea / Νέα Προκυμαία, area compresa tra il porto, a ovest, e la Torre Bianca a est
[3] Lefkos Pyrgos / Λευκός Πύργος, in turco Beyaz Kule fu eretta dagli Ottomani nel XVI secolo. Tristemente nota nei secoli come Kanli Kule / Torre insanguinata in quanto adibita a prigione e luogo di esecuzioni di massa, acquisì il nuovo nome dato che fu imbiancata nel 1912 dai Greci per segnare la discontinuità della sovranità su Salonicco.
[3] Dudular / è una località situata a 8 km a Nord-Ovest da Salonicco. Tale nome fu in uso sino alla prima decade del Novecento. Nelle carte geografiche posteriori figura con il nome di Diavata / Διαβατά.
[4] Forte e preponderante la presenza degli Inglesi per motivi di strategia militare, di mire egemoniche e commerciali
[ Riccardo Gullotta]