Language   

Der Schandfleck

Die Toten Hosen
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
DER SCHANDFLECKVERGOGNA [1]
  
Ein Kranker reicht Dir seine Hand,Un malato ti tende la mano,
und Du siehst ihn nicht einmal an.e tu non lo guardi nemmeno.
Er ist sogar mit Dir verwandt,Eppure è addirittura tuo parente,
angeekelt denkst Du daran.e ci pensi con disgusto.
  
Hinter vielen Mauern, hinter Gittern,Dietro tanti muri, tante inferriate,
durch das Tor kann er allein nicht gehen.da solo non può passare il portone.
Du hoffst er schafft es nie wieder zurück,Speri che non ce la farà mai a tornare,
aus den Augen, aus dem Sinn.lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
  
Er ist schizophren und deshalb nie allein,È schizofrenico, quindi non è mai da solo,
warum solltest Du zu ihm gehn.perché mai dovresti andare a trovarlo?
Er bewegt sich link und hat ein lahmes Bein,Cammina sbilenco e è zoppo da una gamba,
die Familie möchte das nicht sehen.alla famiglia non piace vederlo.
  
Hinter vielen Mauern, hinter Gittern,Dietro tanti muri, tante inferriate,
durch das Tor kann er allein nicht gehen.da solo non può passare il portone.
Du hoffst er schafft es nie wieder zurück,Speri che non ce la farà mai a tornare,
aus den Augen, aus dem Sinn.lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
  
Du kannst so schön lachen, es fällt Dir nicht schwer.Sei un bel ridanciano, non ti riesce difficile.
Deine Mitmenschen haben Dich gern.I tuoi simili ti trovano gradevole.
Deinen Schandfleck hast du prima versteckt;La tua vergogna l'hai nascosta benissimo:
es geht ihm gut, er soll sich nicht beschweren.lui sta bene e non deve lamentarsi.
  
Hinter vielen Mauern, hinter Gittern,Dietro tanti muri, tante inferriate,
durch das Tor kann er allein nicht gehen.da solo non può passare il portone.
Du hoffst er schafft es nie wieder zurück,Speri che non ce la farà mai a tornare,
aus den Augen, aus dem Sinn.lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
[1] "Schandfleck" è propriamente: macchia di vergogna, marchio d'infamia, onta. Ma, idiomaticamente, significa anche: "cazzotto in un occhio".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org