Lingua   

Barcelona, març de 1938

Gemma Humet
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginalePolish translation by Agnieszka from Lyrics Translate
BARCELONA, MARÇ DE 1938BARCELONA, MARZEC 1938
  
Agafats pel Passeig del BornTrzymając się za ręce na Passeig del Born
vam trobar la lluna descalça.znaleźliśmy bosonogi księżyc.
Resseguíem racons,Włóczyliśmy się po kątach,
corrent sota els balcons,przebiegaliśmy pod balkonami,
perseguint els tramviesścigaliśmy tramwaje
del carrer d’Aragó.po ulicy Aragó.
Deixant passar l’estiu,Pozwalaliśmy upływać latu,
fent voleiar els vestits,falować na wietrze sukienkom,
dels que l’àvia em cosiaktóre szyła mi babcia,
per poder-los lluir.bym mogła zadawać szyku.
  
Dibuixem sense rumb, perduts,Idąc bez celu, zagubieni,
Rambla avall les nostres petjades;Ramblą w dół, odciskaliśmy nasze ślady,
que ens portaven al port,które nas prowadziły do portu.
tu em regalaves flors,Ty dawałeś mi kwiaty
i les nits d’avui sentoi jeszcze dziś nocami
encara la seva olor.czuję ich zapach.
Fèiem volar coloms,Straszyliśmy gołębie…
eren anys d’ il•lusions,To były niewinne lata,
sense saber que el tempsgdy nie wiedzieliśmy, że czas
se t’enduria al front.zabierze cię na front.
  
Ni les bombesAni bomby,
ni les ombresani cienie
ens podran esborrarnie zdołają zetrzeć
els colors del teu somriure,kolorów twego uśmiechu,
el petó a darrera fila,pocałunku w ostatnim rzędzie,
els secrets dels teus ulls clars.tajemnic twych jasnych oczu.
  
Ni els refugisAni uchodźcy,
ni els exilisani wygnańcy
no ens faran oblidarnie sprawią, że zapomnimy,
quan sortíem del teatre,jak wychodziliśmy z teatru,
quan ballàvem l’un amb l’altrejak tańczyliśmy ze sobą
lentament a l’envelat.wolniutko w wielkim namiocie.
  
I ara sola pel Passeig del BornDziś chodzę sama po Passeig del Born
no sé on ets; no mor l’esperança.i nie wiem, gdzie jesteś; nadzieja nie umiera.
I sé que en algun llocI wiem, że tam gdzieś
serem sempre tu i jo,będziemy na zawsze ty i ja,
perquè res em pot prendrebo nic nie może mi odebrać
l’alè dels teus records.żywej pamięci o tobie.
Perquè res em pot prendreBo nic nie może mi odebrać
l’alè dels teus records.żywej pamięci o tobie.
Perquè res ens pot prendreBo nic nie może nam odebrać
l’amor, les flors i el port.miłości, kwiatów i portu.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org