Language   

Barcelona, març de 1938

Gemma Humet
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese di Agnieszka / English Translation by Agnieszka...
BARCELONA, MARÇ DE 1938BARCELONA, MARCH 1938
  
Agafats pel Passeig del BornHolding each other in Passeig del Born [1]
vam trobar la lluna descalça.we met a barefoot moon.
Resseguíem racons,We used to roam around the corners,
corrent sota els balcons,running under the balconies,
perseguint els tramvieschasing tramways
del carrer d’Aragó.in Aragó street,
Deixant passar l’estiu,letting the summer pass by,
fent voleiar els vestits,letting flutter the dresses
dels que l’àvia em cosiathat my granny used to sew for me
per poder-los lluir.to give them a glamour look.
  
Dibuixem sense rumb, perduts,Lost, we used to walk aimlessly
Rambla avall les nostres petjades;down the Rambla [2], leaving footprints
que ens portaven al port,that were bringing us to the port.
tu em regalaves flors,You used to give me flowers
i les nits d’avui sentoand now at nights
encara la seva olor.I can still smell their scent.
Fèiem volar coloms,We used to startle pigeons…
eren anys d’ il•lusions,These were carefree years,
sense saber que el tempswhen we didn’t know that time
se t’enduria al front.would drag you to the front.
  
Ni les bombesNeither the bombs,
ni les ombresnor the shadows
ens podran esborrarwould wipe off
els colors del teu somriure,the colours of your smile,
el petó a darrera fila,the kiss in the back row,
els secrets dels teus ulls clars.the secrets of your bright eyes.
  
Ni els refugisNeither the refugees,
ni els exilisnor the exiles
no ens faran oblidarwould make us forget
quan sortíem del teatre,how we used to leave the theatre,
quan ballàvem l’un amb l’altrehow we danced together
lentament a l’envelat.slowly under a pole tent.
  
I ara sola pel Passeig del BornToday I walk alone in Passeig del Born.
no sé on ets; no mor l’esperança.I don’t know where you are; hope doesn’t die.
I sé que en algun llocAnd I know that somewhere there
serem sempre tu i jo,there will be forever you and me,
perquè res em pot prendrebecause nothing can take away from me
l’alè dels teus records.the breath of your memory.
Perquè res em pot prendreBecause nothing can take away from me
l’alè dels teus records.the breath of your memory.
Perquè res ens pot prendreBecause nothing can take away from me
l’amor, les flors i el port.that love, the flowers and the port.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org