Lingua   

Barcelona, març de 1938

Gemma Humet
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
BARCELONA, MARÇ DE 1938BARCELLONA, MARZO 1938
  
Agafats pel Passeig del BornAbbracciati per il Passeig del Born
vam trobar la lluna descalça.abbiamo trovato la luna scalza.
Resseguíem racons,inseguivamo angoli,
corrent sota els balcons,correndo sotto i balconi
perseguint els tramviesinseguendo i tram
del carrer d’Aragó.della via d'Aragona.
Deixant passar l’estiu,Lasciando passare l'estate
fent voleiar els vestits,facendo volteggiare i vestiti,
dels que l’àvia em cosiaquelli che la nonna mi cuciva
per poder-los lluir.per poterli fare splendere.
  
Dibuixem sense rumb, perduts,Senza meta, perduti, disegnavamo
Rambla avall les nostres petjades;la Rambla sotto le nostre orme
que ens portaven al port,che ci portavano al porto,
tu em regalaves flors,tu mi regalavi fiori,
i les nits d’avui sentoe le notti oggi sento
encara la seva olor.ancora il loro odore.
Fèiem volar coloms,Facevamo volare i colombi,
eren anys d’ il•lusions,erano anni di illusioni
sense saber que el tempssenza sapere che il tempo
se t’enduria al front.ti avrebbe spedito al fronte.
  
Ni les bombesNé le bombe
ni les ombresné le ombre
ens podran esborrarpotranno cancellare
els colors del teu somriure,i colori del tuo sorriso,
el petó a darrera fila,il bacio nell'ultima fila
els secrets dels teus ulls clars.i segreti dei tuoi occhi chiari.
  
Ni els refugisNé i rifugi
ni els exilisné gli esili
no ens faran oblidarci faranno dimenticare
quan sortíem del teatre,quando uscivamo dal teatro
quan ballàvem l’un amb l’altrequando ballavamo una con l'altro
lentament a l’envelat.lentamente sotto il tendone.
  
I ara sola pel Passeig del BornE ora sola per il Passeig del Born
no sé on ets; no mor l’esperança.non so dove sei; non muore la speranza.
I sé que en algun llocE so che in qualche posto
serem sempre tu i jo,saremo sempre tu e io
perquè res em pot prendreperché niente mi può portare via
l’alè dels teus records.il soffio dei tuoi ricordi.
Perquè res em pot prendreperché niente mi può portare via
l’alè dels teus records.il soffio dei tuoi ricordi.
Perquè res ens pot prendrePerché niente ci può portare via
l’amor, les flors i el port.l'amore, i fiori e il porto.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org