Lingua   

Sotto terra

Giacomo Lariccia
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – SOUS TERRE – Marco Valdo M.I. – 2019
SOTTO TERRASOUS TERRE
  
Sotto terraSous terre,
dove il sole non arriva maiOù jamais, le soleil ne brille ;
Sotto terraSous terre,
a scavare nelle gallerieCreuser dans les galeries ;
Sotto terraSous terre
dove l'aria è spinta da lontanoOù l’air est poussé de loin
dall'amore di chi aspettaPar l’amour de qui espère
con il cuore in manoLe cœur à la main.
  
noi scendiamo nel cuore della terraNous descendons au cœur de la terre
in una gabbia chiusaDans une cage d’ascenseur
alla nostalgia e al piantoFermée à la nostalgie et aux pleurs
per scavare dentro i nostri cuoriPour creuser dans nos cœurs, extraire
estrarre i ricordiNos souvenirs, ressasser nos douleurs,
raccogliere erroriChercher nos erreurs.
  
Sotto terraSous terre,
dove il sole non arriva maiOù jamais, le soleil ne brille ;
Sotto terraSous terre,
a scavare nelle gallerieCreuser dans les galeries ;
Sotto terraSous terre
dove l'aria è spinta da lontanoOù l’air est poussé de loin
dall'amore di chi aspettaPar l’amour de qui espère
con il cuore in manoLe cœur à la main.
  
noi voliamo dentro nuvole di polvereNous volons dans des nuages de poussière,
spesse come muriDenses comme des mers,
dense come mariÉpais comme des murs.
respiriamo il male della vitaNous respirons le mal de vivre
aspettando che passiEn attendant, on espère
e non lasci feriteQu’il ne fera pas de blessure.
  
Sotto terraSous terre,
dove il sole non arriva maiOù jamais, le soleil ne brille ;
Sotto terraSous terre,
a scavare nelle gallerieCreuser dans les galeries ;
Sotto terraSous terre
dove l'aria è spinta da lontanoOù l’air est poussé de loin
dall'amore di chi aspettaPar l’amour de qui espère
con il cuore in manoLe cœur à la main.
  
Noi sudiamo al freddo dell'infernoNous transpirons dans le froid de l’enfer,
scaldati dal pensieroRéconfortés par la pensée
di rivedere il soleDe revoir le soleil et la lumière.
qui la vita non può essere vissutaOn ne peut vivre une vie sensée,
se non hai nessunoSi on n’a personne
che ti aspetta all'uscitaQui vous attend à la sortie.
  
E alla fine del turnoEt à la fin de ce travail démentiel,
neri come il buioNoirs comme l’ombre,
rivediamo il cieloNous revoyons le ciel.
trasciniamo brandelli di pensieriNous traînons des lambeaux de pensées
e dentro noi giuriamoEt en nous, nous jurons
che i nostri figli prenderannoQue nos enfants prendront
altri sentieriD’autres allées.
  
Sotto terraSous terre,
dove il sole non arriva maiOù jamais, le soleil ne brille ;
Sotto terraSous terre,
a scavare nelle gallerieCreuser dans les galeries ;
Sotto terraSous terre
dove l'aria è spinta da lontanoOù l’air est poussé de loin
dall'amore di chi aspettaPar l’amour de qui espère
con il cuore in manoLe cœur à la main.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org