Language   

דאָס פֿערצנטע יאָר

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduction française / Traduzione francese / French translation...
דאָס פֿערצנטע יאָרL'AN QUATORZE
  
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומען,‏ אוי וויי [1]L'an quatorze est arrivé, oy vey
דאָס פֿערצנטע יאָר איז אָנגעקומעןL'an quatorze est arrivé
  
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען,‏ אוי ווייComme réserviste on m'a rappelé, oy vey
אין זאַפּאַס האָט מען מיך גענומען,‏ אוי וויי אוי ווייComme réserviste on m'a rappelé, oy vey oy vey
  
אין די קאַרפּאַטן זייַנען מיר געזעסןDans les Carpates nous étions stationnés
ברויט מיט וואַסער האָבן מיר געגעסןNous mangions du pain et de l'eau
  
אויף די פֿעלדער,‏ גרינע וועלדערDans les champs, les vertes forêts
דאָרטן ליגט אַ געהרגעטער זעלנערLà-bas gît un soldat tué
  
און זייַן קערפּער איז צעריסןEt son corps est déchiré
און דאָס בלוט טוט פֿון אים פֿליסןEt son sang s'écoule
  
דאָרט ליגט אַ זעלנער אָן אַ צורהLà-bas gît un soldat sans visage
אָן אַ קאַסטן און אָן אַ קבֿורהSans cercueil et sans enterrement
  
ניט קיין אָרון,‏ ניט קיין מיטהPas de cercueil, pas de bière
ניט קיין פֿאָטער און ניט קיין מוטערPas de père et pas de mère
  
קומט אַ פֿויגל אָן צו פֿליעןUn oiseau arrive en volant
אויף זייַן קבֿר אָפּצורועןPour se reposer sur sa tombe
  
אוי,‏ דו פֿויגל,‏ שוואַרצע ווראָנעOh, toi l'oiseau, noir corbeau
נאַ דיר די הענט און לאָז אָפּ די אויגןPrends les mains et laisse les yeux
  
אוי,‏ דו פֿויגל,‏ פֿלי געשווינדOh, oiseau, vole vite
און זאָג דער מאַמען,‏ איך בין געזונטEt dis à ma mère que je vais bien
  
פֿון דעם טויט זאָלסטו איר ניט זאָגןNe lui parle pas de ma mort
ווייַל זי וועט נעבעך וויינען און קלאָגןParce que cela la ferait pleurer, se lamenter
  
קומט דער פֿויגל צו פֿליען אַהייםL'oiseau arrive en volant à la maison
און טרעפֿט מייַן מאַמען טרויעריק שטייןEt trouve ma mère plongée dans le chagrin
  
‏—‏‏ וואָס זשע וויינסטו,‏ געטרייַע מוטער— Pourquoi pleures-tu, mère fidèle
אים איז פֿינצטער און דיר איז ביטערPour lui les ténèbres, pour toi l'amertume
  
ווי אַזוי זאָל איך ניט וויינען און קלאָגן‏‏ —Comment ne pleurerais-je pas
אַז מע האָט מייַן קינד געטאָן פֿאַריאָגןAlors qu'on m'a chassé mon enfant
  
איך בין געבליבן אַן אַלמנה,‏ און צו דערצו נאָך בלינדJe suis restée veuve, et même aveugle
מ׳האָט פֿאַרטריבן מייַן איין און איינציק קינדOn m'a chassé mon seul et unique enfant
  
‏—‏‏ ווען די זאַמד וועט צערונען ווערן— Quand le sable sera écoulé
דענסטמאָלט וועט זיך צו דיר דייַן קינד אומקערןAlors ton enfant te reviendra
  
‏—‏ און די זאַמד איז שוין אַנטרונען— Et le sable déjà s'est écoulé
און מייַן קינד וועט אַהיים ניט קומעןEt mon fils ne reviendra pas à la maison
  
אָן אַ קאַסטן,‏ אָן אַ מיטהSans cercueil, sans bière
אָן אַ פֿאָטער און אָן אַ מוטערSans père et sans mère
  
ווער וועט אים אַ ליכט נאָכטראָגןQui portera pour lui une bougie
ווער וועט נאָך אים קדיש זאָגןQui dira pour lui le Kadish
  
נאָר דאָס פֿערדל דאָס געטרייַעSeul son fidèle cheval
האָט באַלייט אים צו דער לוויהL'a accompagné à son enterrement
[1] DOS FERTSNTE YOR

Dos fertsnte yor iz ongekumen, oy vey
Dos fertsnte yor iz ongekumen

In zapas hot men mikh genumen, oy vey
In zapas hot men mikh genumen, oy vey oy vey

In di karpatn zaynen mir gezesn
Broyt mit vaser hobn mir gegesn

Oyf di felder, grine velder
Dortn ligt a gehargeter zelner

Un zayn kerper iz tserisn
Un dos blut tut fun im flisn

Dort ligt a zelner on a tsure
On a kastn un on a kvure

Nit keyn orn, nit keyn mite
Nit keyn foter un nit keyn muter

Kumt a foygl on tsu flien
Oyf zayn keyver optsuruen

Oy, du foygl, shvartse vrone
Na dir di hent un loz op di oygn

Oy, du foygl, fli geshvind
Un zog der mamen, ikh bin gezunt

Fun dem toyt zolstu ir nit zogn
Vayl zi vet nebekh veynen un klogn

Kumt der foygl tsu flien aheym
Un treft mayn mamen troyerik shteyn

— Vos zhe veynstu, getraye muter
Im iz fintster un dir iz biter

— Vi azoy zol ikh nit veynen un klogn
Az me hot mayn kind geton faryogn

Ikh bin geblibn an almone, un tsu dertsu nokh blind
M'hot fartribn mayn eyn un eyntsik kind

— Ven di zamd vet tserunen vern
Denstmolt vet zikh tsu dir dayn kind umkern

— Un di zamd iz shoyn antrunen
Un mayn kind vet aheym nit kumen

On a kastn, on a mite
On a foter un on a muter

Ver vet im a likht nokhtrogn
Ver vet nokh im kadish zogn

Nor dos ferdl dos getraye
Hot baleyt im tsu der levaye


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org