No Man Is an Island
John DonneVersion française – NUL HOMME N’EST UNE ÎLE – Marco Valdo M.I. – ... | |
Nessun uomo è un'isola, completo in se stesso; ogni uomo è un pezzo del continente, una parte del tutto. Se anche solo una zolla venisse lavata via dal mare, l'Europa ne sarebbe diminuita, come se le mancasse un promontorio, come se venisse a mancare una dimora di amici tuoi, o la tua stessa casa. La morte di qualsiasi uomo mi sminuisce, perché io sono parte dell'umanità. E dunque non chiedere mai per chi suona la campana: suona per te. | NUL HOMME N’EST UNE ÎLE Aucun homme n'est une île entière à lui tout seul ; chaque homme Est un morceau du continent, une partie de l'ensemble ; Si une motte de terre est emportée par la mer, l'Europe Est amoindrie, comme le serait un promontoire, Comme le seraient chacun de tes amis ou toi-même La mort de n'importe quel homme me diminue, Car je suis compris dans l'humanité. Et pour ça, ne cherchez jamais à savoir pour qui sonne Le glas ; c'est pour vous qu'il sonne. |