Language   

Letters from Iwo Jima [ 硫黄島防衛の歌 ]

Kyle Eastwood
Back to the song page with all the versions


Original完全な歌詞 / Full lyrics / Testo integrale / Paroles complètes / Täydelli...
LETTERS FROM IWO JIMA [ 硫黄島防衛の歌 ]

硫黄島防衛の歌 [1]



太平洋の波の上
帝都の南千余キロ
浮かぶ小さな一孤島
今日本の興廃を
決する要衝 硫黄島

われらこの地にある限り
本土は安し永遠に
日本男児の名を賭して
苦難に克ちて護り抜く
誉れも高き 硫黄島



LETTERS FROM IWO JIMA [ 硫黄島防衛の歌 ]

作詞 硫黄島守備隊
作曲 陸軍軍楽隊

硫黄島防備の歌 [1]

太平洋の波の上  [2]
帝都の南千余キロ 
浮かぶ眇たる一孤島 
今皇国の興廃を
決する要衝硫黄島

物量たのむ敵国が  
マリアナ侵し今すでに 
大和島根に迫り来て 
ただ一線に残されて
最後の砦硫黄島

この島こそは仇敵の 
飽くなき野望の墓場たれ 
来たりても身よ全島は 
一木一草分かちなく 
武装を終われり硫黄島

拠る武士は皇国の 
選び抜きたる決死隊
敵撃滅の火と燃えて 
日夜耐えざる訓練を 
重ねてぞ待つ硫黄島

千早に拠りし楠公の 
故事にも例えんこの守り 
敵兵百万寄するとも 
寸土も侵すことならじ 
磐石の城硫黄島

われらこの地にある限り [3]
皇土は安し永遠に 
日本男児の名を賭して 
苦難に克ちて護り抜く 
誉れも高き硫黄島 
[1] Trascrizione
Transcription

Iōjima bōei no uta

Taiheiyō no nami no ue
Teito no minami sen yo-kiro
Ukabu chīsana ichi kotō
Ima Nihon [2] no kōhai o
Kessuru yōshō Iō Jima

Ware-ra kono ji ni aru kagiri
Hondo wa yasushi eien ni
Nippon danji no na o toshite
Kunan ni kachite mamori nuku
Homare mo takaki Iō Jima.


[2] E’ il termine d’uso corrente in giapponese per indicare il Giappone. L’altro termine Nippon è formale, usato nei documenti ufficiali. Entrambi significano Paese del Sol Levante , in contrapposizione con il Paese del Sole Calante, cioè la Cina.
[1] Title
[2] as in the soundtrack
[3] as in the soundtrack 2nd stanza


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org