Language   

Letters from Iwo Jima [ 硫黄島防衛の歌 ]

Kyle Eastwood
Back to the song page with all the versions


Original英訳 / English translation / Traduzione inglese / Traduction ang...
LETTERS FROM IWO JIMA [ 硫黄島防衛の歌 ]

硫黄島防衛の歌 [1]



太平洋の波の上
帝都の南千余キロ
浮かぶ小さな一孤島
今日本の興廃を
決する要衝 硫黄島

われらこの地にある限り
本土は安し永遠に
日本男児の名を賭して
苦難に克ちて護り抜く
誉れも高き 硫黄島



FOR THE DEFENSE OF IWO JIMA

On the waves of the Pacific,
Down south from the Imperial city
a small lonely islands floats.
The fate of our imperial country
Lies in the hands of this island,
Iwo Jima.

As long as we stand,
We shall feel safe,
As the imperial land shall forever be at peace.
We shall fight with pride
and honor at any price,
Our proud island, Iwo Jima.

[1] Trascrizione
Transcription

Iōjima bōei no uta

Taiheiyō no nami no ue
Teito no minami sen yo-kiro
Ukabu chīsana ichi kotō
Ima Nihon [2] no kōhai o
Kessuru yōshō Iō Jima

Ware-ra kono ji ni aru kagiri
Hondo wa yasushi eien ni
Nippon danji no na o toshite
Kunan ni kachite mamori nuku
Homare mo takaki Iō Jima.


[2] E’ il termine d’uso corrente in giapponese per indicare il Giappone. L’altro termine Nippon è formale, usato nei documenti ufficiali. Entrambi significano Paese del Sol Levante , in contrapposizione con il Paese del Sole Calante, cioè la Cina.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org