Le luneux
MalicorneOriginal | Traduzione montenegrina / Montenegrin translation / Traduction... |
LE LUNEUX | Mjesečar |
Je suis aveugle, on me plaint Et moi je plains tout le monde, Mes deux yeux ne sont plus pleins Car ils ont perdu leur bombe. Dans un malheur comme le mien Tu t'en, tu t'en, tu t'en moques La chandelle ne vaut rien. | Slijepa sam, sažaljevaju me A i ja žalim svakog Moje dvije duplje više nijesu pune Jer su izgubile svoje jabučice U nesreći poput ove moje Rugaj se ti rugaj Svijeća ne vrijedi ništa |
Je me lève dès le matin, Je m'en vais d'village en village, L'un me donne un bout de pain, L'autre un morceau de fromage. Et quelques fois, par hasard, Tu t'en, tu t'en, tu t'en moques Un petit morceau de lard. | Ustanem ujutro Pa idi od sela do sela Neko mi da parče hljeba Drugi komad sira A ponekad se zalomi Rugaj se ti rugaj I komadić sala |
Je me moque du mercier Et de toutes ses cassettes, Je n'use point de papier, Encore moins de lunettes. J'ai pour peigne mes dix doigts, Tu t'en, tu t'en, tu t'en moques Mes deux manches pour mouchoir. | Ja se rugam galanteristi Na svoj toj njegovoj raboti Ja nikad ne koristim papir Još manje naočare Mjesto češlja imam deset prsti Rugaj se ti rugaj Dva rukava umjesto maramice |
J'ai mon chien et mon bâton, Mes deux compagnons fidèles, L'un me mène à tâton, L'autre au bout d'une ficelle. N'aimeriez-vous pas bien mieux Tu t'en, tu t'en, tu t'en moques Ces deux guides que deux yeux. | Imam psa i štap Dva moja vjerna drugara Jedan me vodi napipavajući Drugi na kraj uzice Zar i Vi ne biste radije Rugaj se ti rugaj Ta dva vodiča no dva oka |
Si jamais me venait un fils Dans cette agréable vie, Je prierais bien le Bon Dieu, Aussi la Vierge Marie Qu'ils lui crèvent les deux yeux Tu t'en, tu t'en, tu t'en moques Pour en faire un vieux luneux. | Ako bi mi ikad došao sin U ovako prijatan život Molila bih dragog Boga I Mariju Djevu Da mu iskopaju oba oka Rugaj se ti rugaj I da od njega naparave starog mjesečara. |