Lingua   

Íslensk vögguljóð á Hörpu

Halldór Kiljan Laxness
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleÞýtt hefur á ítölsku / Traduzione italiana / Italian translation / Tr...
ÍSLENSK VÖGGULJÓÐ Á HÖRPUNINNA-NANNA ISLANDESE NEL MESE DI HARPA
  
Ég skal vaka og vera góðVeglierò e sarò buono
vininum mínum smáa,Coi miei piccoli amici,
meðan óttan rennur rjóð,Mentre, rosso, scorre il terrore
roðar kambinn bláaE il picco blu si arrossa,
og Harpa sýngur hörpuljóðE Harpa canta un canto di primavera
á hörpulaufið gráa.Sulla grigia foglia che arpeggia.
  
Stundum var í vetur leiðTalvolta, l'inverno passato,
veðrasamt á glugga;Il maltempo batteva alla finestra;
var ekki einsog væri um skeiðNon era come se, per un po',
vofa í hverjum skugga?Si celassero spettri in ogni ombra?
Fáir vissu að vorið beiðPochi sapevano che la primavera aspettava,
og vorið kemur að hugga.E la primavera arriva a confortare.
  
Sumir fóru fyrir jól,Qualcuno era partito prima di Natale,
-fluttust burt úr landi,Se n'era andato via dal paese
heillum snauðir heims um bólSenza alcun conforto, in tutto il mondo
hús þeir byggja á sandi.Costruisce case sulla sabbia.
Í útlöndum er ekkert skjól,In terre straniere non trova rifugio,
-eilífur stormbeljandi.E infinita infuria la tempesta.
  
Þar er auðsýnt þurradrambC'è di certo scarsa gioia
þeim sem út er borinn,Per chi è derelitto,
eingin sól rís yfir kambNon c'è sole sopra il picco
yfir döggvuð sporin.Sulle orme bagnate di rugiada.
Þar sést hvorki lítið lambLà non si vede né un agnellino,
né lambagras á vorin.Né pascoli in primavera.
  
Þá er börnum betra hérPer i bambini è meglio qui
við bæarlækinn smáa,Vicino al ruscello della fattoria,
í túninu þar sem trippið er.Nel campo dove c'è il cavallino.
Tvævetluna gráaTi darò, se sarai buono,
skal ég góði gefa þérIl grigio di due inverni
og gimbilinn hennar fráa.E il loro veloce puledro.
  
Og ef þig dreymir ástin mín,E se, amore mio, sognerai
Oslóborg og Róma,Di Oslo e di Roma, io ti darò
vængjaðan hest sem hleypur og skín,Un cavallo alato che galoppa e risplende,
hleypur og skín með sóma,Che galoppa e risplende glorioso,
eg skal gefa þér upp á grínE poi ti darò per farti star bene
alt með sykri og rjóma.Tutto quanto con lo skyr e con la panna.
  
Einsog hún gaf þér íslenskt blóð,E poiché ti ha dato sangue islandese,
úngi draumsnillíngur,Mio piccolo e bravo sognatore,
megi loks hin litla þjóðChe almeno questo piccolo popolo
leggja á hvarm þér fingur,Possa asciugarti le lacrime
-á meðan Harpa hörpuljóðMentre Harpa canta un canto di primavera
á hörpulaufið sýngur.Sulla foglia che arpeggia.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org