Bee ya ma yee ah, Afrika !
Bernard Binlin DadiéTEXTE ORIGINAL de Bernard Binlin Dadié | |
AFRICA, ASCIUGATI LE LACRIME ! Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi stanno con te. Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi sono ritornati. Non più burrasche né tempeste Non più burrasche né tempeste Di viaggi a vuoto, i tuoi bimbi sono ritornati. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi sono ritornati. Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi stanno con te. Non più burrasche né tempeste i tuoi bimbi sono ritornati. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi sono ritornati. Asciugati le lacrime, i tuoi bimbi stanno con te. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. Eccoci a casa, Eccoci a casa, Eccoci a casa, Africa. | SECHE TES PLEURS, AFRIQUE! Tes enfants te reviennent dans l’orage et la tempête des voyages infructueux. Sur le ris de l’onde et le babil de la brise, Sur l’or des levants Et la pourpre des couchants des cimes des monts orgueilleux Et des savanes abreuvées de lumière Ils te reviennent dans l’orage et la tempête des voyages infructueux. Sèche tes pleurs, Afrique Ayant bu À toutes les fontaines d’infortune et de gloire, Nos sens se sont ouverts à la splendeur de ta beauté à la senteur de tes forêts, à l’enchantement de tes eaux à la limpidité de ton ciel à la caresse de ton soleil Et au charme de ta verdure emperlée de rosée. Sèche tes pleurs, Afrique! Tes enfants te reviennent Les mains pleines de jouets Et le coeur plein d’amour. Ils reviennent te vêtir De leurs rêves et de leurs espoirs. |