Language   

Le petit qui pleure

Gaston Couté
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Krzysiek Wrona
LE PETIT QUI PLEUREPŁACZĄCY MALEC
  
Un gosse qui n'a pas sept ansMalec nieledwie siedmioletni
Chiale au sortir du vieux faubourgWyłania się zapłakany z ulic przedmieścia
Où ça serti la peine et l'amourGdzie ból jest i miłość,
Et je m'arrête, là longtempsA ja zatrzymuję się, i tkwię tak dłuższy czas
  
Moi, dont le coeur saigne ce soirJa, którego serce krwawi dziś wieczorem
Tout rouge, en un silence atroceI całe jest szkarłatne, w przeraźliwej ciszy
Je m'arrête sur le trottoirPrzystaję tam na chodniku,
A regarder chialer ce gosseBy patrzyć, jak to dziecko płacze
  
Pleure, pleure mon petit gâsPłacz, płacz mój mały
Dis, pourquoi pleures-tu ? Pour rien !Powiedz mi, czemu płaczesz? – Bez powodu!
Mais pleure : ça me fait du bien !Lecz płacz: to sprawia , że czuję się dobrze!
Pleure pour moi, qui ne peux pas !Płacz dla mnie, któremu brak łez!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org