Language   

Manos fuera de Venezuela!

Pablo Ardouin Shand
Back to the song page with all the versions


OriginalTraducción italiana / Traduzione italiana / Italian translation ...
MANOS FUERA DE VENEZUELA!GIU’ LE MANI DAL VENEZUELA !
  
Saque sus manos ya y a sus enviados de VenezuelaTogli le mani tue e dei tuoi emissari dal Venezuela.
No habrá nada para usted y sus aliados en VenezuelaNon ci sarà nulla per te e per i tuoi alleati in Venezuela.
No queremos caridad, su caridad es trampa añejaNon vogliamo la carità, la tua carità è una vecchia trappola,
Engaño disfrazado en basto oropel de guarimberainganno mascherato da orpello rozzo di guarimba [1]
Después de ellas entran los mercenarios, gritos de guerra.Dopo di loro entrano i mercenari, grida di guerra.
Somos pueblo pacífico y soberano de alma llaneraSiamo una città pacifica e sovrana di alma llanera [2]
  
¡Manos fuera de Venezuela!Giù le mani dal Venezuela!
¡Manos Fuera!Giù le mani!
  
Saque sus manos ya y a sus enviados de VenezuelaTogli le mani tue e dei tuoi emissari dal Venezuela.
No habrá nada para usted y sus aliados en VenezuelaNon ci sarà nulla per te e per i tuoi alleati in Venezuela.
La soberanía es ley, derecho innato y se respetaLa sovranità è legge, legge innata e va rispettata.
No me meto con usted, usted en lo mío mejor no se metaNon scherzo con te, è meglio che tu non scherzi con me.
Antes de pensar meternos la caridad que tanto alegaPrima di pensare di ottenere la carità che sostieni così tanto
Piense en el bisoñé que usted necesita de guarimberapensa al parrucchino di guarimbera di cui hai bisogno.
  
¡Manos fuera de Venezuela!Giù le mani dal Venezuela!
¡Manos Fuera!Giù le mani!

[1] Guarimba designa oggi una forma di sommossa violenta e vandalica dell’estrema destra venezuelana a scopo destabilizzante. La parola deriva dal proto-germanico warjaną [respingere, difendersi], da cui anche l’inglese “warrant” e l’italiano “garitta”. Nel recente passato indicava il rifugio nei giochi a rimpiattino infantili. Qualche anno fa Maduro adoperò il termine proprio per connotare l’aspetto infantile della protesta.

[2] “Alma llanera”, letteralmente anima della pianura, è un inno nazionale, non ufficiale, del Venezuela. Per antonomasia il Venezuela.

[Note di Riccardo Gullotta]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org