Language   

Il traghetto di Caronte

Francesco Camattini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA MALLE DE CHARON – Marco Valdo M.I. – 20...
IL TRAGHETTO DI CARONTELA MALLE DE CHARON
  
Il mare è cupo, fischia il ventoLa mer est sombre, le vent siffle.
60 miglia poi la costa del Salento60 miles, puis la côte du Salento,
Caron dimonio occhi di braceCaron le démon aux yeux de braise
tiene il timone delle anime che non hanno paceEmmène les âmes sur son bateau.
ora lo scafo sull'acqua neraÀ présent, la coque tangue sur les eaux noires ;
dietro le spalle annulla patria e la bandieraDans le dos, s’éloignent la patrie et le drapeau,
di ogni sogno che s'incendieràRêves lointains qui s’embrasent,
l'inferno è un oggi che è stato ieriL’enfer d’aujourd’hui est déjà au-delà :
chi vivrà vedràQui vivra verra.
  
Il mare urla e grida il ventoHurle la mer et crie le vent,
siam troppo stretti sulla nave di CaronteNous sommes trop sur la barque de Charon,
13 in tutto, troppo pesantiTreize en tout, trop lourds, trop pesants.
il core scricchiola ma zitti si prosegue avantiLe cœur se serre, mais silencieux, on va de l’avant ;
32 miglia e un temporale32 milles et un orage :
l'Italia un lampo di speranza e già appareUn éclair d’espoir, l’Italie, apparaît déjà
oppure l'ombra di una gallinaOu alors, l’ombre d’une poule,
terrorizzata dalla volpe che le si avvicinaTerrifiée à l’idée que le renard est là.
  
Il mare urla e fischia il ventoHurle la mer et siffle le vent.
2 miglia ancora, poi la costa del Salento2 miles encore, puis la côte du Salento,
ma Caron Dimonio infuria giàCaron le démon se fâche bientôt,
imbraccia il mitra e grida forte voi scendete quaPrend sa mitraillette et crie « Descendez maintenant ! »
mio caro amore non so nuotareMon cher amour, je ne sais pas nager,
e ti assicuro non mi è dolce il naufragareLe naufrage n’est pas doux pour moi ;
nella mia gola a sazietàDéjà, dans le ciel, je vois s’envoler
si alza in volo un corvo nero chi vivrà vedràUn corbeau noir, qui vivra, verra.
  
Il mare è calmo, e calmo è il ventoLa mer est calmée et le vent est calmé.
13 corpi sotto l'acqua del SalentoTreize corps dérivent sous les eaux du Salento.
Caron Dimonio, ma quello veroCaron le Démon, mais le vrai, le beau
ci porta indietro tra le anime che stanno in buioNous emporte parmi les âmes dans l’obscurité.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org