Lingua   

A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio

Pietro Gori
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraducción al castellano de Gustavo Sierra.
A SANTE CASERIO, O LA BALLATA DI SANTE CASERIOLA BALADA DE SANTE CASERIO
  
Lavoratori a voi diretto è il cantoTrabajadores os dirijo el canto
di questa mia canzon che sa di piantode esta canción mía que sabe del llanto
e che ricorda un baldo giovin fortey que recuerda a un audaz joven fuerte
che per amor di voi sfidò la morte.que por amor a vosotros desafió a la muerte.
A te Caserio ardea nella pupillaEn ti Caserio arde en la pupila
delle vendette umane la scintillade las venganzas humanas la chispa
ed alla plebe che lavora e gemey a la plebe que trabaja y gime
donasti ogni tuo affetto ogni tua speme.les diste a todos tu afecto, a todos tu esperanza.
  
Eri nello splendore della vitaEstabas en el esplendor de la vida
e non vedesti che lotta infinitay no viste que lucha infinita
la notte dei dolori e della famela noche de los dolores y del hambre
che incombe sull'immenso uman carname.que se avecina sobre la inmensa masa humana.
E ti levasti in atto di doloreY te levantaste en acto de dolor
d'ignoti strazi altier vendicatorede desconocidos lamentos fiero vengador
e ti avventasti tu sì buono e mitey tú golpeaste, que eres tan bueno y gentil
a scuoter l'alme schiave ed avvilite.a incitar a las almas esclavas y a los caídos.
  
Tremarono i potenti all'atto fieroTemblaron los poderosos ante el acto feroz
e nuove insidie tesero al pensieroy nuevas trampas tendieron al pensamiento
ma il popolo a cui l'anima donastipero el pueblo al que el alma diste
non ti comprese, eppur tu non piegasti.no te comprende, pero no te doblegaste.
E i tuoi vent'anni una feral mattinaY tus veinte años, una fiera mañana
gettasti al vento dalla ghigliottinaarrojaste al viento de la guillotina
e al mondo vil la tua grand'alma piay al mundo vil tu gran alma piadosa
alto gridando: Viva l'anarchia!alto gritando: ¡Viva la anarquía!
  
Ma il dì s'appressa o bel ghigliottinatoPero el día se acerca oh bello guillotinado
che il tuo nome verrà purificatoen que tu nombre será purificado
quando sacre saran le vite umanecuando sagradas sean las vidas humanas
e diritto d'ognun la scienza e il pane.y el derecho de todos a la ciencia y al pan.
Dormi, Caserio, entro la fredda terraDuerme, Caserio, bajo la fría tierra
donde ruggire udrai la final guerradonde rugir oirás la final guerra
la gran battaglia contro gli oppressorila gran batalla contra los opresores
la pugna tra sfruttati e sfruttatori.la lucha entre los explotados y los explotadores.
  
Voi che la vita e l'avvenir fataleVosotros que la vida y el futuro fatal
offriste su l'altar dell'idealeofrecisteis en el altar del ideal
o falangi di morti sul lavorooh falange de la muerte en el trabajo
vittime de l'altrui ozio e dell'oro,víctimas del ajeno ocio y del oro,
Martiri ignoti o schiera benedettamártires desconocidos oh hueste bendita
già spunta il giorno della gran vendettaya despunta el día de la gran venganza
della giustizia già si leva il solede la justicia ya se alza el sol
il popolo tiranni più non vuole.el pueblo más tiranos no quiere.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org