Originale | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
BULAT ŠALVOVIČ OKUDŽAVA / БУЛАТ ШАЛВОВИЧ ОКУДЖАВА: ПОСЛЕДНИЙ ТРОЛЛЕЙБУС, ИЛИ ПОЛНОЧНЫЙ ТРОЛЛЕЙБУС | THE LAST TROLLEYBUS |
| |
Когда мне невмочь пересилить беду, [1] | When I can't get over calamitous woes, |
Когда подступает отчаянье, | When bitter despair draws near, |
Я в синий троллейбус сажусь на ходу, | I jump into moving blue trolley on toes, - |
В последний, в случайный. | The last one, I fear. |
Я в синий троллейбус сажусь на ходу, | I jump into moving blue trolley on toes, - |
В последний, в случайный. | The last one, I fear. |
| |
Последний троллейбус, по улицам мчи, | My last trolley, race along dark city streets, |
Верши по бульварам круженье, | Run circles through boulevard alleys, |
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи | To put all, who crashed in the night, in your seats, |
Крушенье, крушенье. | To round your tally. |
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи | To put all, who crashed in the night, in your seats, |
Крушенье, крушенье. | To round your tally. |
| |
Последний троллейбус, мне дверь отвори! | My last trolley, open your doors for me too! |
Я знаю, как в зябкую полночь | I know that your passengers-sailors |
Твои пассажиры, матросы твои | Will come to my rescue, will help me get through |
Приходят на помощь. | The cold midnight failures. |
Твои пассажиры, матросы твои | Will come to my rescue, will help me get through |
Приходят на помощь. | The cold midnight failures. |
| |
Я с ними не раз уходил от беды, | With them I escaped from the trouble not once, |
Я к ним прикасался плечами... | With them I rubbed elbows in silence... |
Как много, представьте себе, доброты | For silence reveals so much truth in its stance |
В молчанье, молчанье. | And kindness, and kindness. |
Как много, представьте себе, доброты | For silence reveals so much truth in its stance |
В молчанье, молчанье. | And kindness, and kindness. |
| |
Последний троллейбус плывëт по Москве, | The last trolley glides across Moscow unheard, |
Москва, как река, затухает, | As city subsides like a river, |
И боль, что скворчонком стучала в виске, | And pain that was throbbing the temples like bird |
Стихает, стихает. | Will wither, will wither. |
И боль, что скворчонком стучала в виске, | And pain that was throbbing the temples like bird |
Стихает, стихает. | Will wither, will wither. |
| |
| |
Kogda mne nevmoć peresiliť bedu,
Kogda postupaet otčajańe,
Ja v sinij trollejbus sažuś na xodu,
V poslednij, v słučajnyj.
Ja v sinij trollejbus sažuś na xodu,
V poslednij, v słučajnyj.
Poslednij trollejbus, po ulicam mči,
Verši po bulvaram kružeńe,
Čtob vsex podobrať, poterpevšix v noči
Krušeńe, krušeńe.
Čtob vsex podobrať, poterpevšix v noči
Krušeńe, krušeńe.
Poslednij trollejbus, mne dveŕ otvori!
Ja znaju, kak b zjabkuju połnoć
Tvoj passažiri, matrosy tvoi
Prixodjat na pomošć'.
Tvoj passažiri, matrosy tvoi
Prixodjat na pomošć'.
Ja s nimi ne raz uxodił ot bedy,
Ja k nim prikazałsja plečami...
Kak mnogo, predstav'te sebe, dobroty
V mołčańe, mołčańe.
Kak mnogo, predstav'te sebe, dobroty
V mołčańe, mołčańe.
Poslednij trollejbus plyvët po Moskve,
Moskva, kak reka, zatuxaet,
I bol, čto skvorčonkom stučała v viske,
Stixaet, stixaet.
I bol, čto skvorčonkom stučała v viske,
Stixaet, stixaet.