علَى هَذِهِ الأَرْض
Shadia Mansour / شادية منصورРусский перевод / الترجمة الروسية / Traduzione russa / Russia... | |
BU DÜNYADA Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var : Nisanın tereddütü Seher vakti ekmeğin kokusu Bir kadının erkekler hakkındaki görüşleri Aşil’in yazıları Aşkın başlangıcı Bir taşın üstündeki çim Bir ney ipliğinde duran anneler Savaşçıların anılarından korkması Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var : Eylül sonu Bütün kayısılarıyla kırkını bırakan kadın Hapishanede bir güneş saati Birçok varlığa öykünen bulutu Bir halkın ölülerine yasemin götürenleri alkışlamaları Zorbaların şarkılardan korkması Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var : Bu dünyada dünyanın hanımefendisi, başlangıçların annesi, sonların annesi var Eskiden Filistin’di adı, şimdi Filistin’dir adı Hanımefendim: Hak ediyorum, çünkü sen hanımefendimsin. Hayatta kalmayı hakediyorum. | НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ [1] На этой земле, есть что то, за что стоит жить Колебаний Апреля Запах хлеба На рассвете Мнения женщин в мужчинах, Труды Эсхила, Начало Любви Травы на камень Матери стоят линии Ная И страх Захватчики от воспоминания. На этой земле, есть что то, за что стоит жить Конец сентября Женщина покидает сороковой возраст своим польным абрикосом Солнечные часы в тюрьме Облака имитирует Рой живых объектов Песнопения людей, которые шагают до их смерти улыбающееся И страх тиранов от песн. На этой земле, есть что то, за что стоит жить На этой земле Госпажа земли Мать начала Мать окончания Она называлась Палестина Стала называться Палестина И будет называться Палестина Госпажа я заслуживаю Потому что вы Госпажа я заслуживаю жизнь. |
Transcription according to AWS internal criteria
NA ÄTOJ ZEMLE
Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Kolebanij Aprelja
Zapax xleba Na rassvete
Mnenija ženšćin v mužčinax,
Trudy Äsxila,
Načało Ljubvi
Travy na kameń
Materi stojat linij Naja
I strax Zaxvatčiki ot vospominanija.
Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Konec sentjabrja
Ženšćina pokidaet sorokovoj vozrast svoim polnym abrikosom
Sołnečnye časy v tjuŕme
Obłaka imitiruet
Roj živyx obĭektov
Pesnopenija ljudej, kotorye šagajut do ix smerti ułybajušćeesja
I strax tiranov ot pesn.
Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Na ätoj zemle Gospaža zemli
Mať načała
Mať okončanija
Ona nazyvałaś Palestina
Stała nazyvaťsja Palestina
Gospaža ja zasłuživaju
Potomu čto vy Gospaža
ja zasłuživaju žizń.