| English translation / Tłumaczenie na angielski / Traduzione ... |
O ŚWICIE [SHADOW JOURNAL] | AT DAWN |
| |
O, jakże trwałe. O, jak potrzebujemy trwałości. | How enduring, how we need durability. |
Światłem nasyca się niebo przed wschodem słońca. | The sky before sunrise is soaked with light. |
Lekko różowieją gmachy, mosty i Sekwana. | Rosy colour tints buildings, bridges, and the Seine. |
Byłem tu, kiedy ta, z którą idę, nie urodziła się jeszcze | I was here when she with whom I walk wasn't born yet |
I miasta na dalekiej równinie stały nienaruszone, | and the cities on a distant plain stood intact, |
Zanim wzbiły się w powietrze pyłem nagrobnej cegły, | before they rose in the air with the dust of sepulchral brick, |
I mieszkali tam ludzie, którzy nie wiedzieli. | and the people who lived there didn't know. |
Rzeczywista jest dla mnie tylko ta chwila o świcie. | Only this moment, at dawn, is real to me. |
Żywoty, które minęły, są niepewne jak ja dawny. | The bygone lives are like my own past life, uncertain. |
Zaklęcie rzucam na miasto, prosząc, żeby trwało. | I cast a spell on the city, asking it to last. |
| |
| |
Il testo della poesia non è reperibile in internet, quanto meno nei siti dell’Europa occidentale e anglosassoni. La sua pubblicazione è un altro fiore all’occhiello di CCG/AWS.