Columbus Stockade Blues
Tom Darby & Jimmie TarltonOriginal | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
COLUMBUS STOCKADE BLUES | BLUES DEL CARCERE DI COLUMBUS |
Way down in Columbus, Georgia, Want to be back in Tennessee. Way down in Columbus Stockade, Friends have [1] turned their backs on me. | Parecchio giù a Columbus, in Georgia avrei voluto essere tornato nel Tennessee parecchio giù in quel carcere di Columbus i miei amici mi hanno voltato le spalle. |
Chorus: Go and leave me if you wish to, Never let me cross your mind. In your heart you love some [2] other, Leave me darling, I don't mind. | Vai e lasciami se vuoi non farmi passare per la tua mente se nel tuo cuore ne ami un altro lasciami cara non mi dispiace. |
Many a night with you I've rambled, Many an hour I've been with you. Thought I'd gained your heart forever, Know'd you'd have to follow me. | Tante notti siamo andati in giro con te ho trascorso tante ore con te pensavo di avere il tuo cuore sapevo che avresti dovuto venire con me. |
Chorus: Go and leave me if you wish to, Never let me cross your mind. In your heart you love some other, Leave me darling, I don't mind. | Vai e lasciami se lo desideri non farmi passare per la tua mente se nel tuo cuore ne ami un altro lasciami cara non mi dispiace. |
Last night while I lay sleeping, I dreamed that I was in your arms [3]. When I awoke I was mistaken, I was peering through the bars. | Ieri sera mentre dormivo disteso ho sognato di stare tra le tue braccia quando mi sono svegliato mi ero sbagliato stavo ancora a sbirciare attraverso le sbarre. |
Chorus: Go and leave me if you wish to, Never let me cross your mind. In your heart you love some other, I've got the walking blues.[4] | Vai e lasciami se lo desideri non farmi passare per la tua mente se nel tuo cuore ne ami un altro ho con me il blues del vagabondo. |
La mancanza della punteggiatura è intenzionale. |
The only reliable web source on the matter is : Columbus Stockade Blues
As far as the other interpretations are involved the following are worth knowing:
In some versions stanzas #3 and #5 are exchanged between them.
[1] elsewhere: all
[2] elsewhere: another
[3] elsewhere: you were in my arms
[4] in most versions the last line is “Leave me darling, I don't mind”