Οι Ηπειρώτισσες
Giorgos Katsaros / Γιώργος ΚατσαρόςTraduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat... | |
ΟΙ ΗΠΕΙΡΏΤΙΣΣΕΣ | DONNE DELL'EPIRO |
Γυναίκες Ηπειρώτισσες | Donne dell'Epiro |
μέσα στο χιόνι πάνε | vanno in mezzo alla neve |
κι οβίδες κουβαλάνε | e portano bombe a mano |
θεέ μου τι τις πότισες | diomìo, come le hai infradiciate |
και δεν αγκομαχάνε | e non sono affannate |
Γυναίκες Ηπειρώτισσες | Donne dell'Epiro |
ξαφνιάσματα της φύσης | fenomeni della natura |
εχθρέ γιατί δε ρώτησες | nemico, perché non hai chiesto |
ποιον πας να κατακτήσεις | chi stai andando a occupare |
Γιαννιώτισσες [1] Σουλιώτισσες [2] | Donne di Ioànnina, donne di Souli |
ξαφνιάσματα της φύσης | fenomeni della natura |
εχθρέ γιατί δε ρώτησες | nemico, perché non hai chiesto |
ποιον πας να κατακτήσεις | chi stai andando a occupare |
Γυναίκες απ’ τα σύνορα | Donne dei confini [1] |
κόρες γριές κυράδες | ragazze, vecchie, sposate |
φωτιά μες τους βοριάδες | fuoco tra i venti del nord |
εσείς θα είστε σίγουρα | sarete dei baluardi |
της λευτεριάς μανάδες | madri della libertà |
Γυναίκες Ηπειρώτισσες | Donne dell'Epiro |
ξαφνιάσματα της φύσης | fenomeni della natura |
εχθρέ γιατί δε ρώτησες | nemico, perché non hai chiesto |
ποιον πας να κατακτήσεις | chi stai andando a occupare |
Γιαννιώτισσες Σουλιώτισσες | Donne di Ioànnina, donne di Souli |
ξαφνιάσματα της φύσης | fenomeni della natura |
εχθρέ γιατί δε ρώτησες | nemico, perché non hai chiesto |
ποιον πας να κατακτήσεις | chi stai andando a occupare |
[1] In Grecia, i σύνορα (synora) sono per antonomasia i confini settentrionali con le montuose e impervie terre balcaniche. |
[2] Si riferisce all’eroismo delle donne di Souli che si suicidarono in massa gettandosi dal monte Zalongo per non essere ridotte in schiavitù dagli Ottomani nel 1803
[Note di Riccardo Gullotta]